La stratégie de mise en œuvre de cette politique développe des moyens qui permettent de lutter contre les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | وتوضح استراتيجية تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية كذلك استراتيجيات يمكن معالجة القوالب النمطية للجنسين من خلالها. |
Il est important d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif et les médias. | UN | وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام. |
les stéréotypes fondés sur l'appartenance sexuelle continuent de compromettre l'accès des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé et l'administration publique. | UN | ولا تزال القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس تحول دون وصول النساء إلى المناصب القيادية في القطاع الخاص والحكومة. |
La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Il l'a aussi engagé instamment à veiller à ce que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري كوبا أيضاً على ضمان أن تتجنب وسائط الإعلام الأفكار النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
les stéréotypes fondés sur le sexe doivent être abolis en instaurant la notion d'égalité dans la perception qu'ont les jeunes gens des relations garçons/filles. | UN | وينبغي القضاء على القوالب النمطية الجنسانية بإدخال فكرة المساواة في مفهوم الشباب للعلاقات بين الفتى والفتاة. |
Les décisions quant au contenu de l'enseignement, à son niveau et à ceux qui doivent le dispenser et aux programmes d'enseignement sont prises essentiellement par des hommes, perpétuant ainsi les stéréotypes fondés sur le genre, d'où le caractère peu approprié des programmes. | UN | إن الذكور يسيطرون على القرارات الخاصة بما يجب تعليمه، وعلى أي مستوى، ومن الذي يؤدي المهمة مما يطيل أمد القوالب النمطية القائمة على الجنس. وهذا يجعل المناهج الدراسية غير ملائمة. |
Veuillez également décrire les obstacles, y compris les stéréotypes fondés sur le sexe, qui empêchent les femmes de participer à la vie politique et à la vie publique. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات، بما في ذلك القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، التي تعوق المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
La lutte contre les stéréotypes fondés sur le sexe est implicite dans la façon dont les enseignants travaillent avec les étudiants et dans la sélection soigneuse des textes et du matériel d'enseignement. | UN | ومواجهة القوالب النمطية الجنسانية تدخل ضمنا في الطريقة التي يعمل بها المدرسون مع الطلبة وفي الانتقاء الدقيق للنصوص وموارد الدعم. |
Le système d'enseignement en Tasmanie aide également les élèves plus âgés à lutter contre les stéréotypes fondés sur le sexe grâce au programme < < Garantir l'avenir > > et à des consultations avec les conseillers d'orientation. | UN | ويجري أيضا دعم طلبة المدارس الأكبر سنا لمواجهة القوالب النمطية الجنسانية من خلال برنامج ضمانات المستقبل وعملهم مع مخططي المسار في المدارس. |
La solution réside dans l'élaboration de programmes très clairs de promotion de la femme, dans une lutte déterminée contre les stéréotypes fondés sur le sexe des personnes, dans l'application des lois existantes et la mise en place des forces qui permettront l'acceptation de nouvelles lois par l'opinion publique. | UN | ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد. |
L'allocation d'un budget à la participation des deux sexes au développement est l'une des plus importantes mesures de lutte contre les stéréotypes fondés sur le sexe, ainsi qu'un outil puissant grâce auquel les organisations non gouvernementales pourront prétendre à des ressources budgétaires considérables au niveau local. | UN | والحكم المتعلق بميزانية دور نوع الجنس في التنمية هو من أهم التدابير لمعالجة القوالب النمطية الجنسانية، وهو أداة قوية يمكن للمنظمات الحكومية أن تطالب بمقتضاها بموارد ضخمة للميزانية على الصعيد المحلي. |
L'intervenante se demande quelles sont les raisons de cette situation et si l'absence de débat ouvert sur l'inceste ne s'explique pas par les stéréotypes fondés sur le sexe et la dévaluation des femmes dans l'idéologie religieuse et l'idéologie de l'État. | UN | وتساءلت عن الأسباب الكامنة وراء هذا الاتجاه، وعما إذا كان السبب في عدم إجراء مناقشة مفتوحة حول غشيان المحارم يعود إلى القوالب النمطية الجنسية والحط من قيمة المرأة في أيديولوجيتي الدين والدولة. |
Il existe incontestablement un lien entre les deux phénomènes, et il est important de le reconnaître et d'approfondir les travaux de recherche afin de mieux comprendre comment les stéréotypes fondés sur le sexe contribuent à la violence. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك رابطة بين هاتين الظاهرتين، ومن المهم الاعتراف بذلك، كما أنه من المهم التعمق في البحث بغية التوصل إلى تفهم أفضل لكيفية إسهام القوالب النمطية الجنسية في العنف. |
Il s'agit là d'une tâche considérable, mais elle est convaincue que comme la réforme éducative concerne tout le système, il sera possible de s'attacher plus activement à éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe à tous les niveaux de l'éducation. | UN | وهذه مهمة كبيرة، ولكنها على ثقة من أنه مع إصلاح النظام التعليمي بأكمله، سيصبح من الممكن العمل بشكل نشط من أجل التخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في جميع مراحل التعليم. |
À cet égard, l'importante responsabilité qui incombe aux médias d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et de faire connaître les exemples positifs mettant en évidence l'égalité des femmes est tout à fait claire. | UN | وفي هذا السياق، تتجلى بوضوح المسؤولية الهامة التي تقع على وسائط الإعلام والمتمثلة في كسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتعزيز النماذج الإيجابية للمساواة بين المرأة والرجل. |
3. Au lendemain des attentats du 11 septembre 2001, nombre d'institutions publiques et de personnalités politiques ont tenté de prévenir l'opinion contre les dérives de la xénophobie et du racisme, appelant en particulier à rejeter les stéréotypes fondés sur la nationalité ou la religion. | UN | 3- بعيد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، حاول عدد من المؤسسات العمومية والشخصيات السياسية تحذير الرأي العام من مغبّة الانجراف نحو كره الأجانب والعنصرية، منادية على نحو خاص برفض الصور النمطية القائمة على الجنسية أو الدين. |
c) De former à la problématique hommes-femmes les enseignants à tous les niveaux du système éducatif et de retirer les stéréotypes fondés sur le sexe du contenu de tous les programmes d'éducation sexuelle; | UN | (ج) تقدم التدريب الجنساني للمعلمين في جميع مستويات النظام التعليمي وتزيل الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس أو الجنس من محتوى المادة الدراسية في جميع برامج التربية الجنسية؛ |
Toutefois, certaines mesures peuvent de manière non intentionnelle renforcer les stéréotypes fondés sur le sexe en dissuadant les femmes de se lancer dans un emploi à temps plein. | UN | واستدركت قائلة إن بعض التدابير أدت عن غير قصد إلى تعزيز الأفكار النمطية فيما يتعلق بالجنسين وذلك بإقامة عائق يحول دون ارتباط المرأة بعمل كامل الدوام. |
Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري. |
Elle souhaite connaître les mesures de sensibilisation qui ont été prises pour lutter contre les préjugés à l'égard des femmes et modifier les représentations culturelles traditionnelles profondément ancrées dans la société ainsi que les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | وأضافت بأنها تود أن تعرف ما هي تدابير رفع الوعي الأخيرة التي اتخذت لمكافحة التحيز ضد المرأة، ولتغيير الأفكار التقليدية العميقة الجذور، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
la participation au programme européen actuellement géré par le Ministère de l'égalité des chances intitulé < < L'Europe pour les Femmes > > , dont l'objectif est d'éradiquer les stéréotypes fondés sur le sexe aux niveaux des instances publiques locales, nationales et européennes ; | UN | المشاركة في البرنامج الأوروبي الذي تديره إدارة تكافؤ الفرص، المعنون " أوروبا للنساء " ، بهدف إزالة التنميطات الجنسانية على المستوى المحلي والمستوى الوطني ومستوى الحكومات الأوروبية؛ |