"les stratégies de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات الوقاية
        
    • استراتيجيات منع
        
    • استراتيجيات المنع
        
    • لاستراتيجيات منع
        
    • الاستراتيجيات الوقائية
        
    • واستراتيجيات الوقاية
        
    • والاستراتيجيات الوقائية
        
    • واستراتيجيات منع
        
    • باستراتيجية الوقاية
        
    • استراتيجيات وقائية
        
    • بالاستراتيجيات الوقائية
        
    • الاستراتيجيات الرامية إلى منع
        
    • استراتيجيات اتقاء
        
    • استراتيجيات للوقاية
        
    • باستراتيجيات منع
        
    Les faits prouvent que les stratégies de prévention du Zimbabwe ont bien fonctionné. UN وتؤكد الأدلة أن استراتيجيات الوقاية في زمبابوي قد كللت بالنجاح.
    Parmi les stratégies de prévention les plus efficaces figurent les médicaments relativement peu coûteux qui réduisent la transmission de la mère à l'enfant. UN ومن بين استراتيجيات الوقاية الأكثر فعالية، الأدوية المنخفضة التكلفة نسبياً التي تقلل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    les stratégies de prévention sont à cette fin intégrées au sein des plans nationaux de développement et de réduction de la pauvreté. UN وأسفر هذا الوعي عن إدماج استراتيجيات منع نشوب النزاعات في خطط التنمية والحد من الفقر الوطنية.
    les stratégies de prévention restent fragmentaires et défensives, et les programmes sont trop peu nombreux dans ce domaine. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    Le Gouvernement est engagé à mettre l'accent sur les enquêtes relatives à ces actes et la poursuite de leurs auteurs et à renforcer les stratégies de prévention et d'intervention. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    Il faut donc continuer à encourager les stratégies de prévention des conflits. UN ولذلك هناك حاجة إلى الاستمرار في إعطاء دفعة جديدة لاستراتيجيات منع نشوب الصراعات.
    les stratégies de prévention fondées sur les valeurs morales doivent rester de l'ordre du choix individuel. UN وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية.
    Plusieurs orateurs ont noté que les stratégies de prévention primaire fondées sur les faits offraient des possibilités importantes de réduire la demande de drogues illicites. UN وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة.
    Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. UN ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي.
    L'expérience acquise ces dernières années montre clairement que les stratégies de prévention, de soins et de traitements doivent être complémentaires. UN وتوضح الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة ضرورة تكامل استراتيجيات الوقاية والرعاية والعلاج.
    Cette initiative a également pour but d'intégrer les stratégies de prévention des risques aux activités de développement durable. UN وتسعى المبادرة أيضا إلى إدماج استراتيجيات الوقاية من الأخطار في أنشطة التنمية المستدامة.
    Cela suppose que les stratégies de prévention soient intégrées à des activités de développement plus vastes. UN ويتطلب ذلك دمج استراتيجيات الوقاية في الأنشطة الإنمائية الأوسع نطاقا.
    les stratégies de prévention restent fragmentaires et défensives, et les programmes sont trop peu nombreux dans ce domaine. UN ولا تزال استراتيجيات منع العنف أيضا مجزأة ولا تزيد عن كونها ردود أفعال وثمة قلة من البرامج المتعلقة بهذه المسائل.
    Ne nous faisons pas d'illusion, les stratégies de prévention ne sont pas faciles à mettre en oeuvre. UN وإني لا أتوهم أن من اليسير تنفيذ استراتيجيات منع نشوب الصراعات.
    les stratégies de prévention font également obstacle à la discrimination contre les filles. UN وتهدف استراتيجيات منع التمييز أيضا إلى مكافحة التمييز ضد الفتاة.
    Se fondant sur notre propre expérience, nous pensons que, pour que les stratégies de prévention et de règlement des conflits soient couronnées de succès, elles devraient reposer sur une approche associant autant que possible les parties. UN ونعتقد، بناء على تجربتنا الخاصة، أنه ينبغي لنجاح استراتيجيات منع الصراعات وتسويتها أن تقوم على نهج شامــل قدر الإمكان.
    Les enquêtes de victimisation peuvent également donner des indications sur la criminalité non signalée aux autorités et fournir des données supplémentaires utiles pour les stratégies de prévention de la criminalité ou les mesures d'appui aux victimes. UN كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا.
    Les États membres se doivent d'institutionnaliser les stratégies de prévention et de répression. UN كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي.
    Consciente qu'il importe de promouvoir le développement durable pour compléter les stratégies de prévention du crime, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة من حيث كونها عنصراً مكمّلا لاستراتيجيات منع الجريمة،
    Le rapport note également que les stratégies de prévention doivent servir à promouvoir les droits de l'homme, la protection des droits des minorités et la conclusion d'arrangements politiques dans le cadre desquels tous les groupes sont représentés. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات.
    En outre, une commission interministérielle sur la lutte contre la toxicomanie a été créée pour superviser la politique et les stratégies de prévention nationales. UN وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات للإشراف على السياسات الوطنية واستراتيجيات الوقاية.
    Cette assistance, qui constitue aujourd'hui un important volet du programme de coopération technique, est fournie en particulier par le Conseiller spécial du Haut—Commissaire pour les institutions nationales, les arrangements régionaux et les stratégies de prévention, ou par son intermédiaire. UN وتشكل المساعدة المقدمة في هذا المجال الآن عنصراً رئيسياً من عناصر برنامج التعاون التقني، وتقدم هذه المساعدة بصفة خاصة من وبواسطة المستشار الخاص للمفوضة السامية المعني بالمؤسسات الوطنية والترتيبات الإقليمية والاستراتيجيات الوقائية.
    La capacité de gestion des déchets dangereux demeure particulièrement faible dans les pays en développement, notamment l'infrastructure juridique et physique, les stratégies de prévention et de réduction au minimum des déchets et la planification intégrée. UN لا تزال القدرة على إدارة النفايات الخطرة ضعيفة بصفة خاصة لدى البلدان النامية بما في ذلك ما يتعلق بالبنية الأساسية القانونية والمادية، واستراتيجيات منع وتدنية النفايات، والتخفيض المتكامل.
    Cette initiative a été approuvée par la Conférence sur les stratégies de prévention et les décideurs politiques, tenue à Rome en octobre 2012 et à laquelle ont participé des représentants de l'ONUDC, de l'Organe international de contrôle des stupéfiants ainsi que des organisations internationales et des organisations de la société civile. UN وقد لقِيَت هذه المبادرة تأييداً من المؤتمر المعني باستراتيجية الوقاية ومقرِّري السياسات الذي عُقد في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وحضره ممثِّلون عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومنظمات دولية ومنظمات من المجتمع المدني.
    Vanuatu se félicite de la création du fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida et pour la santé et de l'accent mis sur les stratégies de prévention qui sont fermement alignées sur les buts de nombreux gouvernements. UN وترحب فانواتو بإنشاء صندوق عالمي للصحة وتشديده على استراتيجيات وقائية تؤيد بقوة أهداف حكومات عديدة.
    Il est temps d'intensifier et de mieux orienter les stratégies de prévention, en nous servant de ce qui a fait ses preuves, mais aussi en posant de nouvelles questions et en allant de l'avant avec des outils et approches plus adaptés. UN ولقد آن أوان الارتقاء بالاستراتيجيات الوقائية وتركيز أهدافها باستخدام ما نعرف، فعلا، أنه ناجح، وطرح أسئلة جديدة في الوقت ذاته، والتحرك قدما بأدوات ونهوج أفضل.
    les stratégies de prévention de la traite doivent s'attaquer à la demande, qui est à l'origine du problème. UN 4 - تعالج الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار مسألة الطلب بوصفها أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص.
    3. Mieux comprendre le contexte climatologique, hydrologique, écologique et paysager des crues et inondations est de la plus haute importance dans la gestion des crues et en particulier dans les stratégies de prévention des inondations. UN 3 - يكتسي أيضا تحسين فهم السياق المناخي والهيدرولوجي والإيكولوجي والطبيعي للفيضانات أهمية قصوى في إدارة الفيضانات وخاصة في استراتيجيات اتقاء الفيضانات.
    Les garçons ne sont pas à l'abri de la violence. Leur exploitation, y compris à des fins de prostitution, est souvent un sujet tabou, surtout quand il s'agit de relations homosexuelles, ce qui rend les stratégies de prévention encore plus délicates. UN كما أن الفتيان أنفسهم غير محصنين من الأذى، ولكن استغلال هؤلاء، بما في ذلك لأغراض البغاء يعتبر من المحرمات سيما عندما يتعلق الأمر بالعلاقات المثلية، مما يزيد من صعوبة وضع استراتيجيات للوقاية.
    47. Les échanges de données d'expérience et de compétences entre pays et villes sont l'une des meilleures méthodes de diffusion des connaissances sur les stratégies de prévention de la criminalité, leurs applications et leur évaluation. UN 47- ويعد تبادل الخبرات بين البلدان والمدن من الوسائل الهامة لنشر المعرفة باستراتيجيات منع الجريمة وتنفيذها وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus