Il continue à élaborer les stratégies et les programmes voulus pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وتستمر الدولة في وضع الاستراتيجيات والبرامج المناسبة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nous avons tiré de nombreux enseignements et nous comprenons désormais l'importance qu'il y a à continuer à développer et compléter les stratégies et les programmes existants. | UN | وهناك العديد من الدروس المستقاة ونفهم الآن أهمية البناء على الاستراتيجيات والبرامج القائمة. |
En 1996, une autre consultation a porté sur les stratégies et les programmes recommandés. | UN | وفي عام 1996، استشرناه بشأن الاستراتيجيات والبرامج الموصى بها. |
Utiliser les informations relatives à la santé pour axer les stratégies et les programmes sur les principales maladies | UN | الاعتماد على معلومات الصحة لوضع استراتيجيات وبرامج تركّز على الأعباء الكبرى المترتبة عن الأمراض |
Les politiques, les stratégies et les programmes qui visent à redresser cette situation n'ont pas eu les résultats escomptés. | UN | ولم تتمخض السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تتصدى للحالة عن الأثر المنشود. |
Il a également été dit qu'il était nécessaire de prendre en considération les notions d'équité et d'égalité dans les stratégies et les programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté. | UN | وتم التشديد على أنه يجب إدخال بعدي الإنصاف والمساواة في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر. |
les stratégies et les programmes nationaux de réduction et d’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues devraient comporter des mesures globales, telles que programmes axés sur des activités de substitution, mesures de répression et éradication des cultures. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها تدابير شاملة مثل برامج تجمع بين التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل. |
les stratégies et les programmes nationaux de réduction et d’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues devraient comporter des mesures globales, telles que programmes axés sur des activités de substitution, mesures de répression et éradication des cultures. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها تدابير شاملة مثل برامج تجمع بين التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل. |
les stratégies et les programmes nationaux de réduction et d’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues devraient comporter des mesures globales, telles que programmes axés sur des activités de substitution, mesures de répression et éradication des cultures. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها تدابير شاملة مثل برامج تجمع بين التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل. |
Leur collaboration, au niveau des pays comme du siège, prend la forme de débats sur les stratégies et les programmes et de missions conjointes. | UN | ويشمل التعاون بين الصندوق والبنك الدولي على الصعيد القطري وصعيد المقر مناقشات منتظمة بشأن الاستراتيجيات والبرامج والمهام المشتركة. |
De même, les préparatifs du Plan-cadre devraient s’ouvrir sur un bilan général de situation et assurer que les buts du suivi coordonné des conférences soient pleinement pris en compte dans les stratégies et les programmes au niveau des pays. | UN | وكذلك، تبدأ اﻷعمال التحضيرية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بتحليل واسع للحالة وتكفل المراعاة الكاملة ﻷهداف المتابعة المنسقة للمؤتمرات في الاستراتيجيات والبرامج على المستوى القطري. |
les stratégies et les programmes régionaux s'appuient sur un travail de partenariat avec les personnes relevant de la compétence du HCR dans lequel sont intégrés les critères d'âge, de genre et de diversité. | UN | وتستند الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية إلى التزام راسخ بسياسات السن ونوع الجنس والتنوع لدى العمل في إطار شراكة مع الأشخاص الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية. |
Le groupe s'attachera tout particulièrement à faciliter l'établissement de liens entre les stratégies et les programmes aux échelons national et provincial. | UN | وسيتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعمل هذا الفريق في تيسير الصلات بين الاستراتيجيات والبرامج على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات. |
Nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé procréative, notamment en intégrant la planification familiale, les services d'hygiène sexuelle et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; | UN | ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
Nous soulignons la nécessité d'ouvrir universellement l'accès à la santé génésique, notamment en intégrant la planification de la famille, les services de santé génésique et les soins médicaux dans les stratégies et les programmes nationaux; | UN | ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛ |
les stratégies et les programmes de relèvement rapide doivent être établies à l'aide d'évaluations intégrées fondées sur une analyse solide des lacunes existantes, de la dynamique du risque et des capacités nationales et locales. | UN | ويلزم وضع استراتيجيات وبرامج الإنعاش المبكر باستخدام التقييمات المتكاملة التي تستند إلى تحليل سليم للثغرات وديناميات المخاطر والقدرات الوطنية والمحلية. |
Pour ce faire, il conviendra d'intensifier les efforts de constitution et de maintien d'une capacité dans le secteur public, y compris les efforts visant à s'attaquer à la pénurie criante de professionnels des soins de santé et à améliorer les stratégies et les programmes de prévention. | UN | ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية. |
4. Les politiques et l'expérience des pays développés fourniront quelques exemples, mais la réunion d'experts portera principalement sur les stratégies et les programmes destinés aux pays en développement. | UN | 4- وإذ ستشكل سياسات وممارسات البلدان المتقدمة مادة لاستخلاص بعض الأمثلة، سيركز اجتماع الخبراء بصورة رئيسية على استراتيجيات وبرامج خاصة بالبلدان النامية. |
La deuxième partie de chacune des deux premières sections portera sur les politiques, la législation, les stratégies et les programmes qui ont été conçus au cours des années pour agir sur les taux de mortalité et de fécondité et l'état de santé général de la population. | UN | وسيحلل الجزء الثانــي من كل فــرع من الفرعيــن السياســـات والتشريعـــات والاستراتيجيات والبرامج التي وضعت على مر السنين للتأثير على معدلات الوفيات ومستويات الخصوبة والحالة الصحية العامة للسكان. |
Deux groupes de travail seraient chargés respectivement d'établir les rapports d'évaluation (le < < groupe de travail sur l'évaluation > > ) et de définir les stratégies et les programmes de renforcement des capacités (le < < groupe de travail sur les capacités > > ). | UN | وسيكلف فريقا العمل على التوالي بإعداد تقارير التقييم ( " فريق العامل المعني بالتقييم " ) وبتحديد الاستراتيجيات وبرامج بناء القدرات ( " الفريق العامل المعني بالقدرات " ). |
La présente évaluation porte sur les politiques, les stratégies et les programmes du PNUD aux niveaux mondial, régional et national; sur les projets en rapport avec la corrélation pauvreté-environnement; et sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et les donateurs en la matière. | UN | 3 - ويشمل هذا التقييم جملة أمور منها تحليلٌ لسياسات البرنامج الإنمائي واستراتيجياته وبرامجه على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية؛ وتنفيذ المشاريع ذات الصلة؛ والتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة والمانحين فيما يتعلق بالصلة بين الفقر والبيئة. |
Les participants ont formulé des conclusions énonçant des orientations et des directives pour l'intégration de divers modes de participation dans les stratégies et les programmes nationaux et internationaux de développement. | UN | وتوصلت حلقة التدارس إلى استنتاجات توجز الاتجاهات والمبادئ التوجيهية ﻹدماج مختلف أنماط المشاركة في البرامج والاستراتيجيات الانمائية الوطنية والدولية. |