"les systèmes de santé de" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الصحية
        
    • على النظام الصحي
        
    les systèmes de santé de tous les pays ne seraient pas en mesure de supporter le fardeau qu'allaient certainement constituer les maladies non transmissibles, et les gouvernements devaient avoir conscience qu'agir leur coûterait beaucoup moins cher que ne rien faire. UN ولن تكون النظم الصحية القائمة في جميع البلدان قادرة على مواجهة العبء المتوقع من الأمراض غير المعدية والحكومات بحاجة إلى أن تكون على علم بأن تكلفة تدخلها هي أقل بكثير من تكاليف التقاعس عن العمل.
    Il faut améliorer la qualité des services, et décentraliser et renforcer les systèmes de santé de district. UN ويتعين تحسين نوعية الخدمات. ويتعين إضفاء طابع اللامركزية على النظم الصحية في المقاطعات وتدعيمها.
    Toutefois, d'après une publication récente de l'Organisation mondiale de la santé, les systèmes de santé de nombreux pays fonctionnent mal ou sont même au bord de la faillite. UN لكن النظم الصحية في العديد من البلدان في ضعف وانهيار، حسب منشور صدر حديثاً عن منظمة الصحة العالمية.
    L'UNICEF continuera de s'attacher à renforcer les systèmes de santé de manière à ce que les interventions essentielles permettent de remédier aux problèmes prioritaires des enfants et des femmes et à soutenir les efforts de mobilisation visant à encourager l'adoption de pratiques plus hygiéniques. UN وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم لتعزيز النظم الصحية بهدف توفير برامج رئيسية تعالج المشاكل ذات اﻷولوية لﻷطفال والنساء فضلا عن جهود التعبئة الحافزة على تحسين السلوك الصحي والممارسات الصحية.
    Tout au long des années 90, plusieurs grandes maladies (paludisme, tuberculose, poliomyélite et, de plus en plus, VIH/sida) ont fragilisé les systèmes de santé de la plupart des pays de la région. UN وخلال التسعينات، طغى على النظام الصحي في معظم بلدان المنطقة عدد من الأمراض الرئيسية (مثل الملاريا، والسل، وشلل الأطفال، وبصورة متزايدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز).
    Le fait que les maladies non contagieuses requièrent par nature des soins de longue durée suppose également une plus grande prise en charge personnelle en matière de soins, d'où la nécessité pour les systèmes de santé de bien préparer les personnes à assumer ce rôle. UN كما يستلزم الطابع طويل الأجل للأمراض غير السارية مسؤوليات أكبر عن الرعاية الذاتية، مع إبراز ضرورة أن تعد النظم الصحية الأشخاص لأداء هذا الدور.
    B. Renforcer les systèmes de santé de sorte qu'ils répondent aux besoins des femmes et des filles et faciliter leur accès aux services UN باء - تعزيز النظم الصحية لتفي باحتياجات المرأة والفتاة وتوسيع نطاق إمكانية حصولهما على خدمات الرعاية الصحية
    13. Or, d'après une publication récente de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les systèmes de santé de nombreux pays se détériorent et s'effondrent. UN 13- بيد أن النظم الصحية في العديد من البلدان، حسبما جاء في منشور لمنظمة الصحة العالمية صدر مؤخراً، في ضعف وانهيار.
    Pour renforcer les systèmes de santé de manière concertée et coordonnée, il est non seulement essentiel que l'OMS consente de nouveaux efforts pour appuyer le développement de plans et de stratégies mieux conçus dans le secteur de la santé, mais aussi que les soins de santé primaires soient privilégiés. UN ويشكل الجهد المتجدد الذي تبذله منظمة الصحة العالمية لدعم وضع خطط واستراتيجيات صحية وطنية أقوى، وكذلك استخدام نهج الرعاية الصحية الأولية، عنصرين أساسيين لتحقيق الترابط والتنسيق في العمل المعني بتعزيز النظم الصحية.
    Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. UN 26 - ويتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل من أجل أن تظل النظم الصحية عاملة وفي متناول الناس بتكلفة معقولة.
    Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. UN 53 - يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل تشغيل النظم الصحية وجعلها في متناول الناس وذات تكلفة مقبولة.
    L'OMS a inauguré en 1996 un système mondial d'alerte et d'intervention contre les épidémies pour compenser le fossé qui existe entre les systèmes de santé de beaucoup de pays. UN 17 - وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية في عام 1996 نظاما عالميا للإنذار بالأوبئة والتصدي لها تعويضا عن قصور النظم الصحية في بلدان عديدة.
    Il faut adopter une approche multisectorielle non seulement pour conserver les acquis de développement et continuer d'enregistrer des avancées dans la lutte contre les principales maladies, mais aussi pour doter les systèmes de santé de moyens d'agir qui soient à la mesure de ces nouveaux défis. UN واتباع نهج متعدّد القطاعات هو أمر لازم ليس فقط للحفاظ على مكاسب التنمية وإدامة التقدم المحرز على صعيد مكافحة الأمراض الرئيسية، بل ولإكساب النظم الصحية القدرة على التصدي لهذه التحديات الجديدة بصورة وافية.
    Certes, il faut s’occuper en priorité des urgences médicales potentiellement fatales et mobiliser les ressources nécessaires à cet égard, mais il faut aussi exploiter au maximum les bénéfices et renforcer les systèmes de santé de manière à assurer la prévention et à fournir des soins de grande envergure sur le long terme tout au long de la vie. UN ورغم أن الطوارئ الصحية الملحة التي يرجح أن تتسبب في وفيات تتطلب اتخاذ إجراءات ذات أولوية وتعبئة الموارد، هناك حاجة إلى تحقيق أكبر قدر من المنافع وتعزيز النظم الصحية لتوفير الوقاية والرعاية الصحية على الأجل الطويل وعلى نطاق واسع طيلة العمر.
    Considérés comme un élément stratégique décisif de l'exercice du droit fondamental à la santé, les agents de santé des catégories intermédiaires jouent déjà un rôle essentiel dans les systèmes de santé de certains pays comme le Mozambique. UN ومقدمو الرعاية الصحية المتوسطة المستوى، الذي وُصفوا بأنهم الاستراتيجية الرئيسية التي تؤيد حق الإنسان الأساسي في الصحة، يمثلون بالفعل جزءاً أساسياً من النظم الصحية في بعض البلدان، مثل موزامبيق().
    Le FNUAP estime qu'il est judicieux, pour améliorer les activités de plaidoyer et renforcer les systèmes de santé, de s'appuyer en partie sur une collaboration stratégique et fondée sur une responsabilisation mutuelle avec des acteurs du changement confessionnels et culturels. UN 46 - ويقر الصندوق بالحكمة الكامنة وراء النهوض بأنشطة الدعوة وتعزيز النظم الصحية بوسائل تتمثل في جانب منها في مواصلة التعاون الاستراتيجي القائم على المساءلة المتبادلة مع عناصر التغيير من الجهات الدينية والثقافية.
    c) Intégrer les questions de population dans les systèmes de santé de base, comme il a été recommandé au paragraphe 6.25 et 6.26 du chapitre 6 d'Action 21, sans préjudice des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )ج( ادماج قضايا السكان في النظم الصحية اﻷساسية حسبما اعتمدت فــــي الفقرتين ٦ - ٢٥ و ٦-٢٦ من الفصل السادس من جدول أعمال القرن ٢١ دون اﻹضرار بنتيجة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    c) Intégrer les questions de population dans les systèmes de santé de base, comme il a été recommandé au paragraphe 6.25 et 6.26 du chapitre 6 d'Action 21, sans préjudice des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )ج( ادماج قضايا السكان في النظم الصحية اﻷساسية حسبما اعتمدت فــــي الفقرتين ٦ - ٢٥ و ٦-٢٦ من الفصل السادس من جدول أعمال القرن ٢١ دون اﻹضرار بنتيجة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    À cette fin, le pays contribue à renforcer les systèmes de santé de base, une attention particulière étant portée à la profession de sage-femme, à l'intégration de la santé et des droits sexuels et génésiques ainsi que des services liés au VIH et au sida et au combat contre la féminisation de l'épidémie de VIH/sida et ses causes profondes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تسهم هولندا في تعزيز النظم الصحية (الأساسية)، مع الاهتمام على نحو خاص بمهنة القابلات؛ كما تسهم في تكامل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ و مكافحة تأنيث وباء الفيروس/الإيدز وتحديد أسباب ذلك.
    Tout au long des années 90, plusieurs grandes maladies (paludisme, tuberculose, poliomyélite et, de plus en plus, VIH/sida) ont fragilisé les systèmes de santé de la plupart des pays de la région. UN 15 - وخلال التسعينات، طغى على النظام الصحي في معظم بلدان المنطقة عدد من الأمراض الرئيسية (مثل الملاريا، والسل، وشلل الأطفال، وبصورة متزايدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus