"les tranches" - Traduction Français en Arabe

    • الدفعات
        
    • دفعات
        
    • شرائح
        
    • الأقساط
        
    • على اﻷقساط
        
    • النسبية بين المستويات
        
    Le Comité a pensé par ailleurs que les tranches à venir seraient aussi homogènes que celle-ci. UN ويتوقع الفريق أن يتكرر التجانس المتعلق بهذا النوع من الخسائر في الدفعات المقبلة.
    Le Comité a pensé par ailleurs que les tranches à venir seraient aussi homogènes que celle—ci. UN ويتوقع الفريق أن يتكرر التجانس المتعلق بهذا النوع من الخسائر في الدفعات المقبلة.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Les versements au titre des tranches de réclamations dans chaque catégorie sont faits dans l'ordre où les tranches de réclamations elles-mêmes ont été approuvées par le Conseil d'administration. UN وتؤَّدى المدفوعات المتعلقة بدفعات المطالبات لكل فئة بنفس الترتيب الذي تمت به الموافقة على دفعات المطالبات نفسها من جانب مجلس الإدارة.
    Dans l'État du Maryland, ils ont porté essentiellement sur les tranches d'imposition des revenus bruts ajustés supérieurs à 150 000 dollars. UN وتتصل التغييرات في ضرائب ولاية ماريلاند أساسا بإدخال شرائح ضريبية منقحة لتسوية إجمالي الدخل الذي يفوق 000 150 دولار.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Comme pour les tranches précédentes, le Comité a évalué les pertes dans la monnaie d'origine. UN وقيَّم الفريق، اتساقاً مع ممارسته في الدفعات السابقة، الخسائر بالعملات التي جرى تكبدها بها.
    Comme pour les tranches précédentes, le Comité a évalué ces parties de la réclamation dans les monnaies dans lesquelles les pertes ont été subies. UN وطبقاً للممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، فقد قدَّر الفريق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة.
    Cette procédure permettra de traiter un plus grand nombre de réclamations dans les tranches ultérieures. UN وستسمح هذه الاجراءات بتجهيز عدد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة.
    Cette procédure permettra de traiter un plus grand nombre de réclamations dans les tranches ultérieures. UN وستسمح هذه الاجراءات بتجهيز عدد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة.
    Le Conseil d'administration a approuvé les tranches suivantes de réclamations de la catégorie C : UN وافق مجلس اﻹدارة على الدفعات التالية من مطالبات الفئة جيم:
    96. Le Comité établira par la suite des précédents pour les autres types de pertes ou préjudices visés dans les tranches ultérieures. UN ٦٩- وسيضع الفريق سوابق ﻷنواع الخسائر اﻷخرى في الدفعات المقبلة.
    Etant donné que les tranches ultérieures comprendront des réclamations plus nombreuses, il faudra vraisemblablement régler de nouveaux problèmes, ce qui pourra conduire à modifier les critères arrêtés par le Comité. UN ومن المرجح أن تظهر، عند معالجة أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، قضايا جديدة يتعين النظر فيها وقد يؤدي ذلك إلى تعديل المعايير التي وضعها الفريق.
    Une fois que les critères de vérification et d'évaluation auront été établis par le Comité pour chaque type de pertes ou préjudices, le secrétariat appliquera ces précédents aux réclamations analogues dans les tranches ultérieures. UN وبعد قيام الفريق بوضع معايير التحقق والتقييم لكل نوع من أنواع الخسائر، ستقوم اﻷمانة بتطبيق هذه السوابق على المطالبات المماثلة في الدفعات المقبلة.
    96. Le Comité établira par la suite des précédents pour les autres types de pertes ou préjudices visés dans les tranches ultérieures. UN ٦٩ - وسيضع الفريق سوابق ﻷنواع الخسائر اﻷخرى في الدفعات المقبلة.
    Étant donné que les tranches ultérieures comprendront des réclamations plus nombreuses, il faudra vraisemblablement régler de nouveaux problèmes, ce qui pourra conduire à modifier les critères arrêtés par le Comité. UN ومن المرجح أن تظهر، عند معالجة أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، قضايا جديدة يتعين النظر فيها وقد يؤدي ذلك إلى تعديل المعايير التي وضعها الفريق.
    Une fois que les critères de vérification et d'évaluation auront été établis par le Comité pour chaque type de pertes ou préjudices, le secrétariat appliquera ces précédents aux réclamations analogues dans les tranches ultérieures. UN وبعد قيام الفريق بوضع معايير التحقق والتقييم لكل نوع من أنواع الخسائر، ستقوم اﻷمانة بتطبيق هذه السوابق على المطالبات المماثلة في الدفعات المقبلة.
    aux réclamations de la catégorie " C " dans toutes les tranches 49 - 83 36 UN ألف- المسائل الحدية المشتركة بين مطالبات الفئة " جيم " في جميع الدفعات 49 -83 36
    Les versements au titre des tranches de réclamations dans chaque catégorie sont faits dans l'ordre où les tranches de réclamations elles—mêmes ont été approuvées par le Conseil d'administration. UN وتؤَّدى المدفوعات المتعلقة بدفعات المطالبات لكل فئة بنفس الترتيب الذي تمت به الموافقة على دفعات المطالبات نفسها من جانب مجلس الإدارة.
    Il a été considéré en outre que la non-livraison finale des marchandises constituant la première tranche d'un contrat en comportant plusieurs donnait à l'acheteur des raisons de penser que les tranches suivantes ne seraient pas livrées non plus et qu'il y avait par conséquent lieu de s'attendre à une contravention essentielle au contrat. UN واعتُبر أيضاً أنّ عدم التسليم النهائيّ للدفعة الأولى من بيع على دفعات يعطي المشتري سبباً للاعتقاد بأنّ الدفعات التالية لن تسلّم ولذلك يتوقّع حدوث إخلال أساسيّ.
    Une des explications à ce phénomène serait un recrutement en plus grand nombre au cours des dernières années, entraînant une présence plus importante dans les tranches d'âge inférieures. UN وأحد تفسيرات هذه الظاهرة يكمن في توظيف عدد كبير جدا من النساء في السنوات الأخيرة، وهذا يؤدي إلى وجود أكبر في شرائح السن الأدنى.
    Rafidain aurait versé tous les intérêts jusqu'au 19 mars 1990 mais n'aurait pas réglé les tranches venues à échéance à partir du 10 septembre 1990, ni les intérêts y relatifs, après l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويزعم أن مصرف الرافدين دفع الفائدة كاملة حتى يوم 19 آذار/مارس 1990 ولكنه لم يدفع الأقساط المستحقة اعتباراً من تاريخ 10 أيلول/سبتمبر 1990، كما أنه لم يدفع الفائدة عليها بعد غزو العراق للكويت.
    Le Conseil d'administration a approuvé les tranches suivantes de réclamations de la catégorie A : UN وافق مجلس اﻹدارة على اﻷقساط التالية من الفئة ' ألف ' :
    La Commission a examiné les possibilités de modification de l'élément sujétion : introduction d'une catégorie de classement intermédiaire et création d'une catégorie F. Elle est parvenue à la conclusion que rien ne permettait de penser que les pourcentages actuels étaient trop élevés ou que les tranches actuellement utilisées n'étaient pas correctes. UN واستعرضت اللجنة خيارات التغيير الممكنة وهي: إدخال مستوى متوسط وإدخال فئة جديدة هي الفئة " واو " . وخلصت اللجنة الى أنه لا توجد أي شواهد على أن المستويات الحالية مرتفعة أكثر مما ينبغي أو أن العلاقة النسبية بين المستويات الحالية غير سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus