Dans l'ensemble, les tribunaux du Darfour n'ont pas encore fait grand-chose pour réprimer les exactions commises. | UN | ولم تحرز المحاكم في دارفور بوجه عام إلا قدرا يسيرا من التقدم في التصدي لهذه الاعتداءات. |
133. les tribunaux du Royaume-Uni n'interprètent que les lois adoptées par le Parlement. | UN | ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان. |
les tribunaux du Qatar sont-ils compétents pour connaître des actes criminels suivants : | UN | ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية: |
Il assure le respect de la procédure judiciaire et il est responsable de l'administration de tous les tribunaux du bailliage. | UN | وهو معني بإجراءات المحاكم ومسؤول عن إدارة جميع المحاكم في البيليفية. |
Des matériels d'information (affiches, prospectus, autocollants) ont été produits et mis à la disposition de tous les tribunaux du pays. | UN | وتم إعداد مواد إعلامية مثل الملصقات الكبيرة والصغيرة والنشرات، وسوف تتاح لجميع المحاكم في البلد. |
Dans quelle mesure les tribunaux du Brunéi Darussalam sont-ils compétents pour connaître des infractions pénales ci-après : | UN | ما هو اختصاص المحاكم في بروني دار السلام فيما يتعلق بالتعامل مع الأعمال الإجرامية التالية: |
De plus, les tribunaux du sud délivrent maintenant des mandats d'arrêt contre les utilisateurs actuels. | UN | وعلاوة على ذلك، تصدر المحاكم في الجنوب أوامر اعتقال ضد المستعملين الحاليين. |
En tant que Procureur général adjoint, bénéficiait d'un droit prioritaire de plaider devant toutes les cours et tous les tribunaux du Pakistan. | UN | التمتع، بصفة نائب المدعي العام، بحق امتيازي في المرافعة أمام جميع المحاكم في باكستان. |
Les juges appliquent des critères très stricts, selon le modèle suivi par les tribunaux du Royaume-Uni, avant d'admettre une déclaration à titre de preuve. | UN | ويطبق القضاة معايير بالغة الصرامة وفقاً للنموذج الذي تتبعه المحاكم في المملكة المتحدة قبل اﻷخذ بالاعتراف كدليل. |
Des projets d'aide juridictionnelle, notamment une assistance pour obtenir des documents d'identité et la représentation devant les tribunaux du Kosovo, étaient aussi financés. | UN | كما تموَّل مشاريع المساعدة القانونية، في شكل مساعدة في الحصول على وثائق هوية شخصية والتمثيل أمام المحاكم في كوسوفو. |
Toutefois, des fonds supplémentaires considérables sont nécessaires pour rénover tous les tribunaux du pays. | UN | بيد أنه ستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي كبير لتجديد جميع دور المحاكم في البلد. |
Les violences fondées sur le sexe persistent et les tribunaux du Darfour continuent à en sanctionner les coupables avec lenteur. | UN | ومع استمرار حدوث حالات العنف الجنسي القائم على نوع الجنس، لا تزال المحاكم في دارفور تسير ببطء في محاكمة مرتكبيها. |
En outre toute personne a le droit d'employer l'anglais et le français dans le corps législatif et les tribunaux du Québec, du Nouveau-Brunswick et du Manitoba, et les lois doivent également être promulguées dans les deux langues dans ces provinces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لكل فرد الحق في استخدام الإنكليزية والفرنسية في الهيئات التشريعية وفي المحاكم في كوبيك، ونيوبرنزويك، ومنيتوبا، كما يجب سن القوانين بتلك اللغتين على السواء في تلك المقاطعات أيضاً. |
1988 Boursier du Gouvernement britannique, Programme de visiteurs, pour étudier les systèmes de traitement des données juridiques en place dans les tribunaux du district de Londres. | UN | حائز على منحة من الحكومة البريطانية للمشاركة في برنامج الأساتذة الزائرين لدراسة نظم معالجة البيانات القانونية المعمول بها في المحاكم في مقاطعة لندن. |
1. La justice est rendue au Kosovo-Metohija par les tribunaux de la République de Serbie, les tribunaux du Kosovo-Metohija et les tribunaux des communautés nationales. | UN | ١ - تتولى مهام المحاكم في كوسميت محاكم جمهورية صربيا، ومحاكم كوسميت، ومحاكم الجماعات القومية. |
Tous les tribunaux du pays sont techniquement bien équipés et sont installés dans des locaux qui répondent aux normes modernes en matière d'administration de la justice. | UN | وتتوافر لجميع المحاكم في كازاخستان التجهيزات التقنية والمباني المناسبة التي تتسق مع المعايير الحديثة لمتطلبات إقامة العدل. |
Le rôle des procédures judiciaires et des procédures d'intérêt général mérite d'être souligné, dans la mesure où les tribunaux du monde entier statuent de plus en plus, et efficacement, sur des affaires relevant des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ودور القضاء ودعاوى المصلحة العامة يستحق تسليط الضوء عليه لأن المحاكم في جميع أنحاء العالم ما فتئت تنظر بفعالية في المطالبات بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les Serbes expulsés et déplacés hors du Kosovo-Metohija ne sont pas à même de savoir ce qu'il advient de leurs biens puisqu'ils ne peuvent saisir le cadastre ni les tribunaux du Kosovo-Metohija. | UN | وليس أمام الصرب الذين شردوا خارج كوسوفو وميتوهيا من سبيل لمعرفة ما يحدث لممتلكاتهم لافتقارهم لإمكانية الوصول إلى الوثائق المساحية أو المحاكم في كوسوفو وميتوهيا. |
1988 Boursier du Gouvernement britannique, Programme de visiteurs, pour étudier les systèmes de traitement des données juridiques en place dans les tribunaux du district de Londres. | UN | حائز على منحة من الحكومة البريطانية للمشاركة في برنامج الأساتذة الزائرين لدراسة نظم معالجة البيانات القانونية المعمول بها في المحاكم في مقاطعة لندن. |
Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour remettre en état les tribunaux du pays et dispenser une formation appropriée au personnel du système judiciaire qui comprend les procureurs, les magistrats et les auxiliaires juridiques. | UN | وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم التدريب الملائم لموظفي النظام القضائي، ومن بينهم المدعون، والمسؤولون القضائيون، والقانونيون. |
1996 Nommé juge au Circuit Court en juillet 1996 (le Circuit Court connaît des affaires pénales aussi bien que civiles - ces dernières comprennent les appels des jugements prononcés par les tribunaux du travail qui portent sur les conflits et désaccords de tous ordres entre employeurs et employés) | UN | 1996 عين قاضيا بالمحاكم الدورية في تموز/يوليه 1996. وتختص هذه المحاكم بالنظر في الدعاوى الجنائية والمدنية على حد سواء - وتشمل الفئة الأخيرة الاستئنافات المقدمة من محكمة طعون العمل؛ وهي استئنافات تشمل كافة أشكال النزاعات والخلافات بين أرباب العمل والعاملين. |