Cette corrélation entre les trois groupes se retrouve aux différents niveaux. | UN | وهذه العلاقة بين الفئات الثلاث تتكرر على المستويات المختلفة. |
Les trois quarts des personnes interrogées dans les trois groupes ont donné leur point de vue sur l'orientation et les stratégies du programme. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المجيبين في الفئات الثلاث عن رأي يتعلق بتركيز البرامج واستراتيجياتها. |
Ce pays de 4 millions d'habitants se caractérise par 300 000 mariages mixtes parmi les trois groupes de population. | UN | إن هذا البلد الذي يبلغ عدد سكانه ٤ ملايين نسمة تميز ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ زواج مختلط بين المجموعات الثلاث كلها. |
Les délégations sont convenues en conséquence qu'à l'avenir elles examineraient les trois groupes de points comme un ensemble et négocieraient des solutions de compromis fondées sur cette approche. | UN | ونتيجة لذلك، وافق الوفدان أن ينظرا في المستقبل في المجموعات الثلاث من المسائل كافة كمجموعة واحدة وأن يتفاوضا على حلول توفيقية استنادا الى ذلك النهج. |
50. les trois groupes d'étude ont formulé les recommandations ciaprès pour examen par la Commission à sa sixième session. | UN | 50- قدمت الأفرقة الثلاثة التابعة للجنة التوصيات الواردة أدناه كي تنظر فيها اللجنة في دورتها السادسة. |
Afin de renforcer encore son action de sensibilisation, le Bureau du Haut Représentant produit régulièrement des documents intéressant les trois groupes de pays, qu'il distribue sous forme imprimée. | UN | 39 - وفي سبيل زيادة تعزيز تنفيذ الولاية المتعلقة بالتوعية، يقوم بانتظام مكتب الممثل السامي بإنتاج وتوزيع مجموعة من المواد الإعلامية المطبوعة المتعلقة بالمجموعات الثلاث من البلدان. |
Les résultats de l'étude ont montré que, sur chaque site d'étude, les niveaux de diversité biologique étaient étonnamment élevés chez les trois groupes d'animaux (foraminifères, nématodes et polychètes) vivant dans les sédiments et que le nombre d'échantillons prélevés était encore insuffisant. | UN | 10 - أظهرت نتائج الدراسة وجود مستويات عالية وغير متوقعة من تنوع الأنواع بالنسبة للعناصر الثلاثة من الكائنات الحيوانية التي تعيش في الرواسب (المنخربات والخيطيات والشوكيات) في كل موقع من المواقع التي شملتها الدراسة، وأظهرت أيضا أنه لم يُؤخذ من العينات حتى الآن إلا القليل. |
Ces plans ont été établis dans les délais et les examens de fin d’année indiquent un taux de réalisation élevé par les trois groupes. | UN | وقد تم إنجاز هذه الخطط في الوقت المحدد، وبينت استعراضات نهاية السنة تحقيق الوحدات الثلاث لمعدل عال من الأهداف المرجوة. |
les trois groupes ont travaillé sur 358 sites et ont exhumé en totalité près de 1 800 corps en 1998. | UN | ونتيجة لذلك، عملت الفئات الثلاث في ٣٥٨ موقعا وقامت معا باستخراج ٨٠٠ ١ جثة في عام ١٩٩٨. |
Les mesures prises et les activités menées afin de réaliser ces objectifs pour les trois groupes cibles sont décrites ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للإجراءات والنشاطات المنفذة لتحقيق هذه الأهداف بالنسبة لجميع الفئات الثلاث المستهدفة. |
les trois groupes estiment que les principes directeurs sont plus efficaces à l'échelon international qu'à l'échelon national et s'accordent à dire qu'ils ont peu d'incidence sur l'affectation des ressources. | UN | وتتفق الفئات الثلاث جميعها على أن المبادئ التوجيهية أكثر فعالية على الصعيد الدولي منها على الصعيد الوطني. ويتفق الجميع على أن المبادئ التوجيهية تأثيرها ضئيل على الاعتمادات من الموارد. |
Il permettra de mobiliser un appui international en ce qui concerne les trois groupes de pays auxquels il s'adresse pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لصالح الفئات الثلاث التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
En ce qui concerne les condamnés de sexe masculin, on a en général pour principe d'héberger les trois groupes d'âge séparément; mais il se peut aussi qu'il semble approprié et dans l'intérêt des jeunes délinquants eux-mêmes de mélanger les groupes, par exemple pour leur faciliter l'accès à certaines installations. | UN | وتتمثل السياسة المتبعة عموما، فيما يتعلق بالمجرمين الذكور المدانين في فصل الفئات الثلاث عن بعضها البعض، في أماكن اﻹيواء غير أنه توجد بعض الظروف التي يعد فيها اختلاط المجرمين من الفئات الثلاث مناسبا وفي خير اﻷحداث المجرمين ذاتهم، مثل إتاحة الفرصة للانتفاع بمرافق معينة. |
26. Utilisations des principes directeurs. les trois groupes ont porté des appréciations analogues sur les principales utilisations des principes directeurs approuvés par la communauté internationale. | UN | ٢٦ - استخدامات المبادئ التوجيهية: تبين نتائج الدراسات الاستقصائية حكما ثابتا من جميع الفئات الثلاث بشأن الاستخدامات الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية المؤيدة عالميا. |
À cet égard, un grand nombre de délégations ont appuyé la proposition formulée par une délégation en vue de maintenir une certaine souplesse dans la répartition des ressources entre les trois groupes, plutôt que de fixer un pourcentage général pour chaque groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من الوفود الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود بالاحتفاظ بالمرونة في تخصيص الموارد بين المجموعات الثلاث باستخدام نطاقات من النسب بدلا من تحديد نسبة واحدة عامة لكل مجموعة. |
Chez les trois groupes, 20 à 25 pour cent sont des ouvriers qualifiés de l'industrie et du bâtiment. | UN | ومن بين هذه المجموعات الثلاث هناك نحو ٠٢ إلى ٥٢ في المائة هم من العمال المستخدمين المهرة في الصناعة والبناء. |
Les mesures suivantes peuvent être considérées comme atténuant les trois groupes de causes de danger : | UN | 9 - ويمكن النظر في التدابير التالية للتخفيف من حدة المجموعات الثلاث للأسباب المسببة للخطر: |
Par conséquent, le nouveau plan stratégique et cadre logique s'inspire des cadres précédents et maintient l'accent sur les trois groupes de clients du Centre, à savoir les dirigeants, les institutions d'appui au commerce et les entreprises. | UN | ولذلك، تعتمد الخطة الاستراتيجية الجديدة والإطار المنطقي المؤسسي الجديد على الأطر السابقة، حيث أنهما أبقيا على التركيز على المجموعات الثلاث من عملاء مركز التجارة الدولية: وهي مجموعة مقرري السياسات، ومؤسسات دعم التجارة، والشركات. |
les trois groupes sont désormais convenus d'une deuxième stratégie conjointe visant à établir une vaste coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | واتفقت الأفرقة الثلاثة الآن على وضع استراتيجية ثانية مشتركة للعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بطريقة شاملة. |
Les paragraphes 70 à 76 rendent compte des débats qui ont eu lieu entre les trois groupes constitutifs du Comité permanent, notamment en ce qui concerne les ressources demandées pour la création de six nouveaux postes et le reclassement de quatre postes existants, ainsi que le coût des services consultatifs relatifs à la gestion du portefeuille et des services de garde des titres. | UN | وتغطي الفقرات من 70 إلى 76 المداولات التي جرت بين الأفرقة الثلاثة المؤلفة للجنة الدائمة، لا سيما فيما يتعلق بالموارد المطلوبة لإنشاء ست وظائف جديدة وإعادة تصنيف أربع وظائف قائمة، إضافة إلى تكلفة الخدمات الاستشارية المتصلة بإدارة الحافظة وخدمات حفظ السندات. |
Il tient des consultations de haut niveau avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les institutions financières multilatérales et les groupes de la société civile, et aide l'Assemblée générale et le Conseil économique et social à évaluer et mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes d'action susmentionnés qui concernent les trois groupes de pays. | UN | ويقوم (أو تقوم) بإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وجماعات المجتمع المدني، وتقديم المساعدة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يجريانه من استعراضات وتقييمات للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل المذكورة أعلاه المتعلقة بالمجموعات الثلاث من البلدان. |
Les résultats de l'étude ont montré que, sur chaque site d'étude, les niveaux de diversité biologique étaient étonnamment élevés chez les trois groupes d'animaux (foraminifères, nématodes et polychètes) vivant dans les sédiments et que le nombre d'échantillons prélevés était encore insuffisant. | UN | 10 - أظهرت نتائج الدراسة وجود مستويات عالية وغير متوقعة من تنوع الأنواع بالنسبة للعناصر الثلاثة من الكائنات الحيوانية التي تعيش في الرواسب (المنخربات والخيطيات والشوكيات) في كل موقع من المواقع التي شملتها الدراسة، وأظهرت أيضا أنه لم يُؤخذ من العينات حتى الآن إلا القليل. |
les trois groupes ont été regroupés, formant désormais la Section de l'informatique et des communications qui relève de la Division des services administratifs . | UN | أُدمجت الوحدات الثلاث في قسم المعلومات والاتصالات والنظم في سياق شعبة الخدمات الإدارية. |
Après la réunion, les trois groupes ont publié une déclaration commune, dans laquelle ils ont engagé les groupes à mettre fin aux affrontements qui les opposaient et à collaborer pour assurer la sécurité des régions du nord. | UN | وفي أعقاب الاجتماع، أصدرت الجماعات الثلاث بيانا مشتركا يدعو إلى وقف هجمات الجماعات بعضها على بعض وإلى التعاون فيما بينها ليستتب الأمن في المناطق الشمالية. |