La structure hiérarchique retenue par les trois organisations est comparable. | UN | وهيكل المراتب الذي تستعمله المنظمات الثلاث جميعها متقارب. |
Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل وفق الجدول الزمني نفسه. |
les trois organisations tiennent également tous les ans des réunions d'examen des programmes à des fins de coordination. | UN | كما تعقد المنظمات الثلاث اجتماعات سنوية مشتركة لاستعراض البرامج بغرض التنسيق. |
Il était prévu que ce document soit publié par les trois organisations afin d'aider les États qui envisagent d'adopter ces textes sur les sûretés. | UN | ومن المزمع أن تُصدِر المنظمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها. |
les trois organisations ont commencé à coordonner leurs activités pour sensibiliser davantage aux menaces de la criminalité et de la guerre informatiques. | UN | وقد بدأت المنظمات الثلاث في تنسيق أنشطة زيادة الوعي بمخاطر الجرائم الإلكترونية وحرب الفضاء. |
Après examen de ces demandes, le Bureau a conclu que les trois organisations en question remplissaient les critères d'accréditation et a recommandé qu'elles soient accréditées auprès du Comité. | UN | وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الثلاث تفي بالمعايير المطلوبة للاعتماد وأوصى باعتمادها. |
les trois organisations ont offert une assistance technique aux États qui élaborent des réponses législatives au terrorisme. | UN | وقدمت المنظمات الثلاث المساعدة التقنية إلى الدول التي تعد استجابات قانونية للإرهاب. |
Au demeurant, les trois organisations devraient se tenir mutuellement au courant de l'assistance technique qu'elles se proposent de fournir à des pays en développement, afin de réduire au minimum les risques de chevauchement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبلغ المنظمات الثلاث إحداها الأخرى بشكل منتظم بالمساعدة التقنية التي تقترح توفيرها لفرادى البلدان النامية بحيث يمكن التقليل من ازدواج الجهود إلى أدنى درجة ممكنة. |
les trois organisations prévoyaient initialement de procéder à deux opérations d'évaluation du Programme : l'une à mi-parcours et l'autre en fin d'exécution. | UN | وكانت المنظمات الثلاث قد خططت أصلا لتنفيذ عمليتي تقييم للمشاريع: إحداهما في منتصف المدة والثانية بعد انتهاء المشروع. |
L'annexe I contient une liste de termes et de définitions adoptées de commun accord par les trois organisations. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالمصطلحات وتعاريفها كما وافقت عليها المنظمات الثلاث. |
Il a décidé de recommander d'encourager les trois organisations qui ont présenté l'étude de faisabilité d'aller de l'avant avec la création de la base de données à l'étude. | UN | وقرر أن يوصي بتشجيع المنظمات الثلاث التي قدمت دراسة الجدوى على المضي قدما بإنشاء قاعدة البيانات المتوخاة. |
L'annexe I contient une liste de termes et de définitions adoptés d'un commun accord par les trois organisations. | UN | ويتضمن المرفق الأول، لهذا التقرير قائمة بالمصطلحات وتعاريفها على النحو الذي وافقت عليه المنظمات الثلاث. |
L'annexe I contient une liste de termes et de définitions adoptés d'un commun accord par les trois organisations. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالمصطلحات وتعاريفها كما وافقت عليها المنظمات الثلاث. |
Il a également décidé que les trois organisations devraient être invitées à examiner un programme mondial de coopération technique concernant la mise au rebut des navires. | UN | وقرر الفريق أيضا أن يُطلب إلى المنظمات الثلاث النظر في برنامج تعاون تقني عالمي بشأن تخريد السفن. |
Le travail préparatoire entrepris par les trois organisations devait être considéré comme l'une des principales étapes d'un processus continu. | UN | فاﻷعمال اﻷساسية التي نفذتها المنظمات الثلاث ينبغي اعتبارها واحدة من الخطوات الرئيسية ضمن جهد متواصل. |
Il a, en outre, remercié les trois organisations qui avaient préparé une étude de faisabilité sur la création d'une base de données sur les questions intéressant les minorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجه شكره للمنظمات الثلاث التي أعدت دراسة الجدوى بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن قضايا الأقليات. |
Le Mécanisme mondial suit l'évolution du processus en étroite collaboration avec les trois organisations. | UN | وتتابع الآلية العالمية التطورات بالتعاون الوثيق مع الوكالات الثلاث. |
Cette réunion, qui faisait suite à une réunion du secrétariat conjoint, a défini les activités que les trois organisations exécuteraient en 1999 à l’appui de la Communauté. | UN | وتلا الاجتماع اجتماع اﻷمانة المشتركة ووافق على اﻷنشطة المزمع إنجازها خلال عام ١٩٩٩ من جانب المؤسسات الثلاث دعما للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Il est prévu que ce document soit publié par les trois organisations afin d'aider les États qui envisagent d'adopter ces textes sur les sûretés. | UN | ومن المُتوخى أن تصدر المنظّمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها. |
Le représentant du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU s'est félicité de l'occasion qui lui était donnée de dialoguer avec le Conseil d'administration et a annoncé que les rapports sur le dernier exercice biennal pour les trois organisations seraient disponibles incessamment. | UN | 83 - رحب ممثل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بفرصة الحوار مع المجلس التنفيذي، وأعلن أن التقارير عن فترة السنتين الماضية بالنسبة للوكالات الثلاث جميعها ستكون متاحة قريبا. |
les trois organisations vont étudier la possibilité d'une mobilisation commune de ressources pour l'exécution de programmes et de projets dans les domaines identifiés. | UN | وتُزمع الجهات الثلاث استكشاف إمكانية تعبئة الموارد المشتركة لتنفيذ البرامج والمشروعات في المجالات المذكورة. |