Les problèmes mondiaux tels que les turbulences économiques récentes exigent une coordination des solutions internationales. | UN | إن المشاكل العالمية من قبيل الاضطرابات الاقتصادية الأخيرة تتطلب حلولاً عالمية منسقة. |
Il n'y pas de corrélation entre les turbulences aériennes et les défaillances structurelles à moins que nous ne volions dans un orage. | Open Subtitles | لا يوجد ارتباط بين الاضطرابات الجوية و العطل الهيكلي ما لم نكن بالطبع , نحلّق خلال عاصفة رعدية |
En fait, les turbulences sur les marchés mondiaux ne font qu'accentuer la pauvreté plutôt que de la réduire. | UN | كما أن الاضطرابات في اﻷسواق العالمية تزيد بالتأكيد من تفاقم الفقر بدلا من تخفيفه. |
les turbulences politiques qui ont marqué sa première année au pouvoir ont complètement ravagé le pays sur le plan matériel. | UN | وخلَّف الاضطراب السياسي الذي حدث في ذلك العام بلدا محطما تماما من الناحية المادية. |
Pour créer ce partenariat, il faudra commencer par rechercher un consensus sur les moyens de gérer les turbulences économiques actuelles. | UN | وتتمثل أول خطوة نحو هذه الشراكة في التوصل إلى توافق في اﻵراء عن كيفية إدارة الاضطراب الاقتصادي الراهن. |
les turbulences. | Open Subtitles | الصخب. |
La Charte des Nations Unies et ses principes éternels nous fournissent une protection contre les troubles et les turbulences. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادؤه اﻷزلية يوفران لنا المرساة التي نستند إليها عند الاضطرابات والعواصف. |
Depuis de longues années, les turbulences qui agitent le Moyen-Orient constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وطوال سنين بقيت الاضطرابات في الشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Toutefois, les turbulences financières enregistrées récemment donnent à penser que ces conditions favorables ne dureront peutêtre pas pour toujours. | UN | غير أن الاضطرابات الأخيرة في المجال المالي تشير إلى أن هذه الظروف المؤاتية قد لا تدوم إلى الأبد. |
les turbulences financières et économiques mondiales, ainsi que la menace d'une récession mondiale, représentent un grave danger pour nous tous. | UN | إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا. |
Ces objectifs sont mis à l'épreuve par les turbulences dans les marchés financiers mondiaux. | UN | وتتعرض هذه الأهداف للاختبار من الاضطرابات التي تعصف بالأسواق المالية العالمية. |
Déployez les planeurs pour sonder les turbulences dans l'atmosphère. | Open Subtitles | أنشر سرب من المنزلقات دعهم يمسحون الجو عن الاضطرابات |
Les rayons du soleil s'affaiblissent et les turbulences se calment mais c'est trop tard pour aujourd'hui. | Open Subtitles | تضعف الشمس بنهاية النهار، وتخمد الاضطرابات. لكن فات الأوان لليوم. |
Et les turbulences, la chaleur, la mort ? | Open Subtitles | ماذا عن الاضطرابات , ودرجة الحرارة المرتفعة والموت؟ |
Nous devons bâtir une coalition pour empêcher les turbulences subversives susceptibles de saper des gouvernements légitimes et de nuire à la stabilité nécessaire à l'afflux des investissements. | UN | إن علينا أن نقيم تحالفا لمنع الاضطرابات الهدامة من تقويض الحكومات الشرعيــة، وزعزعــة الاستقرار المطلوب للتدفق الاستثمــاري. |
Ce qui précède indique combien les turbulences politiques qui affectent, parfois de façon spectaculaire, la vie d'hommes, de femmes et d'enfants de tous les continents. | UN | كل هذا يشير الـــى المــدى الذي يمكن أن تؤثر فيه الاضطرابات السياسية، وأحيانـــا بطريقة غير عاديــة، على حيـــاة الرجال والنساء واﻷطفـــال في جميع القارات. |
On a fait observer que cette fois, à la différence des crises précédentes, ce n'était pas des pays en développement qu'étaient parties les turbulences financières. | UN | وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة. |
les turbulences du secteur financier ont conduit à une sérieuse récession économique mondiale. | UN | وأدى الاضطراب الذي أعقب ذلك في قطاع التمويل إلى تراجع حاد في الاقتصاد العالمي. |
les turbulences actuelles offraient une occasion de définir une nouvelle approche commune; il était donc important de saisir cette possibilité de refondre l'architecture financière internationale. | UN | ويتيح الاضطراب الحالي فرصة لوضع نهج مشترك جديد؛ وكان من المهم ألا تفوت تلك الفرصة لإصلاح الهيكل المالي الدولي. |
les turbulences financières mondiales, comme l'illustre la délicate situation que traverse actuellement le pays hôte de la session, constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | ويشكل الاضطراب المالي العالمي، الذي تشهد عليه الحالة الدقيقة الراهنة في البلد المضيف، مصدرا آخر للقلق. |
les turbulences. | Open Subtitles | الصخب. |
les turbulences financières de ces derniers mois au niveau mondial pourraient remettre en question ces progrès. | UN | وقد ينحسر هذا التقدم في أعقاب اضطراب أسواق المال العالمية في الآونة الأخيرة. |
Comme les turbulences en avion. | Open Subtitles | الأمر يشبه المطبات الهوائية وأنت في الطائرة |