La police serbe ainsi que la police civile de la Force des Nations Unies seraient présentes dans les villages d'Islam Grcki, de Smokovic et de Kasic. | UN | وستتواجد الشرطة الصربية مع الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في قرى اسلام غرسكي، وسموكوفيتش وكازيتش. |
Cinq cas de ces atrocités ont été signalés dans les villages d'Urbatete, Tarabeba, Tanako, Mangarsa et Kanjew, dans le Darfour-Ouest. | UN | وقد وردت أنباء عن وقوع خمس حوادث من هذا القبيل، من قرى أربتيت وتربيبة وتنكو ومنقرصة وكانجو في غرب دارفور. |
Deux cents médecins cubains offrent leurs services dans plusieurs pays d'Afrique, continent frère dans le besoin; ce chiffre sera augmenté très prochainement et il ne tient pas compte des médecins travaillant sous contrat, qui sont au nombre de 400 dans les villages d'Afrique du Sud. | UN | وسيرتفع قريبا هذا الرقم كما أنه لا يشمل اﻷطباء الذين يعملون بموجب عقـود حيث يعمل ٤٠٠ طبيب منهــــم في قرى جنوب أفريقيا. |
Le même jour, les forces armées arméniennes ont lancé une offensive contre les villages d'Akop-Kamari et Magavouz dans la province azerbaïdjanaise d'Agdere. | UN | وفي اليوم نفسه، شنت القوات الارمينية المسلحة هجوما على قريتي أكوب كاماري ومغافوز في مقاطعة أغديري في جمهورية أذربيجان. |
Trois nouvelles unités de santé ont été construites dans les villages d'Al-Husseineh et Ramadan, ainsi qu'au centre de formation professionnelle de Damas. | UN | فقد أقيمت ثلاث نقاط صحية جديدة في قريتي الحُسينة ورمضان، كما في مركز دمشق للتدريب. |
Une loi spéciale a été adoptée sur les villages d'enfants et le logement des jeunes, en vue d'améliorer la situation des orphelins. | UN | وتمَّ إقرار قانون خاص بقرى الأطفال وإسكان الشباب، مما يستهدف تحسين حالة الأيتام. |
Ces groupes ont été installés avec succès dans les villages d'Otjomuru, Otjikojo et Ohaihuua. | UN | ونجحت عملية توطين تلك المجتمعات المحلية في قرى أوتجومورو، وأوتجيكوجو، وأوهايهوا. |
Dans les villages d'Izzariya, Kalandia, Kufr Akab et Ras al-Amud, près de Jérusalem, les militants ont réouvert plus de 40 (ou 50) habitations, dont certaines avaient été obturées par soudure huit années plus tôt. | UN | وفتح أولئك الحركيون ما يزيد عن ٤٠ منزلا في قرى العيزرية وقلنديه وكفر عقب ورأس العمود، قرب القدس، وبعض هذه المنازل كان قد ختم باللحام منذ ثماني سنوات. |
De plus, l'armée israélienne a imposé des couvrefeux dans les villages d'Habla, Jayta, Kufr Qaddum et Azzun'Atma, dont les habitants viennent s'ajouter aux milliers de civils qui sont déjà prisonniers chez eux. | UN | وفرض الجيش الإسرائيلي أيضاً حظر التجول على قرى حبلة وزيتا وكفر قدوم وعزون عتمة في المنطقة، وبات الأهالي سجناء منازلهم كآلاف المدنيين الآخرين. |
À 9 heures, l'aviation militaire israélienne a effectué un raid sur les villages d'el-Mansoura et el-Qlaïlé. | UN | ـ وفي الساعة ٠٠/٩ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على قرى المنصوري ـ القليلة. |
Les Palestiniens vivant dans les villages d'Assira el-Qibliyah, Bourin et Ourif, près de l'implantation d'Yitzhar, dans le gouvernorat de Naplouse, ont fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وقد انصبّ الاهتمام بشكل خاص في هذا الصدد على الفلسطينيين من سكان قرى عصيرة القبلية وبورين وعوريف الواقعة قرب مستوطنة يتسهار في محافظة نابلس. |
Des équipes du Haut- Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'UNICEF se rendent dans les villages d'enfants déplacés, qui continuent à suivre des classes et à se présenter à des examens. | UN | وذكر أن فرقا من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف زارت قرى الأطفال المشردين داخليا الذين ما زالوا يواظبون على الدراسة ويتقدمون للامتحانات. |
4. les villages d'enfants SOS | UN | 4- قرى الأطفال المسعفين SOS VILLAGES D ' ENFANTS |
Le porte-parole de l'ONU, M. George Somerwill, a donné des précisions sur les combats les plus récents, après qu'une équipe d'évaluation eut été envoyée dans les villages d'Hamada, Juruf et Gemeiza, au Sud-Darfour. | UN | وأعطى الناطق باسم الأمم المتحدة جورج سومرويل تفاصيل عن مستجدات القتال بعد إرسال فريق تقييم إلى قرى حمادا والجرف وجميزة الواقعة في ولاية جنوب دارفور. |
Les femmes rurales reçoivent des soins spéciaux pendant la grossesse dans les centres de protection de la maternité et de l'enfance disséminés dans tous les villages d'Égypte. | UN | § تتلقى النساء الريفيات رعاية خاصة أثناء فترة الحمل من خلال مراكز رعاية الأمومة والطفولة المنتشرة في كل قرى مصر. |
Les passerelles de Shamgona et de Tagiloni ont été détruites à l'explosif tandis que celle reliant les villages d'Otobaya et d'Orsania a été démantelée et barrée avec du fil de fer barbelé. | UN | وقد دُمِّر جسرا شمغونا وتاغيلوني بالمتفجرات، وفكك جسر آخر بين قريتي أوتوبايا وأورسانيتا وأغلق بالأسلاك الشائكة. |
Trois personnes ont été tuées et une grièvement blessée lorsqu'un appareil non identifié a bombardé les villages d'Ein Bessar et Hatan. | UN | وقتل ثلاثة أشخاص وأصيب واحد بجروح خطيرة عندما قصفت طائرة مجهولة الهوية قريتي عين بسار وحطان. |
Au cours de leur retraite, les forces militaires russes ont miné les points de passage dans les villages d'Otobaia et Ganmukhuri. | UN | وقامت القوات المسلحة الروسية أثناء انسحابها بتلغيم نقاط العبور في قريتي أوتوبيا وغنموخوري. |
Le 28 janvier 2006, des membres de la milice arabe ont attaqué les villages d'Abdos et de Mashroa. | UN | 130- كما هاجم أفراد من مجموعات الميليشيات العربية قريتي عيدوس وماشورة في 28 كانون الثاني/يناير 2006. |
Dans le gouvernorat d'AlHasakah, les forces gouvernementales ont bombardé les villages d'Al-Hamis et de Zahiriya en mars après leur prise de contrôle par l'opposition. | UN | وفي محافظة الحسكة، قصفت القوات الحكومية قريتي الحميس والزهيرية في آذار/مارس بعد أن وقعتا تحت سيطرة المعارضة. |
154. Le Gouvernement a élaboré un projet de loi modifiant et complétant la loi sur les villages d'enfants de type familial et les maisons de la jeunesse. | UN | 154- وقد وضعت الحكومة مشروع قانون يعدل ويكمل القانون المتعلق بقرى الأطفال ذات الطابع الأسري وبيوت الشباب. |