les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. | UN | وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة. |
les zones protégées sont largement reconnues comme la pierre angulaire de la gestion de la biodiversité et du développement durable. | UN | وثمة اعتراف على نطاق واسع بأن المناطق المحمية هي ركيزة إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة. |
Au cours des premières années qui ont suivi sa création, il a financé de nombreux projets touchant les zones protégées. | UN | وخلال سنواته الأولى قدم مرفق البيئة العالمية الدعم لكثير من مشاريع المناطق المحمية. |
FISC Elaborer des mécanismes législatifs concernant les zones protégées, y compris l'utilisation de produits chimiques dans ces dernières. | UN | وضع آليات تشريعية تتصل بالمناطق المحمية بما في ذلك استخدام المواد الكيميائية في هذه المناطق. |
Contrôles frontaliers dans les zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
La FORPRONU a donc entrepris une étude pour déterminer s'il était possible d'obtenir un système de transmissions plus efficace et plus rentable pour desservir les zones protégées. | UN | ومن ثم أجرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دراسة لبحث إمكانية الحصول على نظام للاتصالات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل المناطق المشمولة بالحماية. |
L'occupation illégale des terres reste un problème latent, même dans les zones protégées. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
Dans les zones protégées et dans les milieux naturels particulièrement diversifiés, vulnérables et attrayants, il ne doit être autorisé que s’il répond aux exigences de protection de la nature et de sauvegarde de la biodiversité. | UN | كما لا ينبغي السماح بالنشاط السياحي في المناطق المحمية والمناطق التي تكون الطبيعة فيها شديدة التنوع ومعرضة للضرر وجذابة، إلا عندما تلبي متطلبات حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
les zones protégées devraient comporter des zones où toute activité d’exploitation serait interdite ainsi que des zones tampons afin de réglementer rigoureusement toute activité; | UN | وينبغي ألا تتضمن المناطق المحمية أماكن لﻹمداد وأن تشمل مناطق عازلة بغرض الحد من تنميتها بشكل صارم. |
Trop souvent, les zones protégées manquent d’appui politique et de crédits. | UN | وما أكثر ما تفتقر المناطق المحمية إلى الدعم السياسي وتعاني إدارتها من قلة التمويل. |
En raison des réalités contemporaines, la conservation des forêts ne peut pas se fonder sur une séparation rigide entre les zones protégées et toutes les autres formes d’utilisations des terres. | UN | وحقائق العالم الحديث تعني أن حفظ الغابات لا يمكن أن يستند إلى الفصل الجامد بين المناطق المحمية وبين كل اﻷشكال اﻷخرى من استخدام اﻷراضي. |
Encourager les initiatives prises par les pays pour identifier les zones protégées et pour les aménager et les gérer efficacement : | UN | وضع مبادرات قطرية وتيسيرها لتحديد المناطق المحمية وإنشائها وإدارتها بفعالية؛ |
les zones protégées ont été étendues dans toutes les régions, mais la couverture forestière a été réduite dans certaines régions du monde, notamment celles où il y a des forêts tropicales. | UN | وزادت المناطق المحمية في جميع المناطق الإقليمية، ولكن حدثت خسائر في نماء الغابات في بعض أجزاء العالم، ولا سيما تلك التي توجد بها الغابات الاستوائية. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays | UN | أن يتم تقييم إنتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
Les objectifs auxquels répondent les zones protégées se sont élargis au cours des dernières années. | UN | 30 - وقد اتسع نطاق الأهداف المتعلقة بالمناطق المحمية في السنوات الأخيرة. |
Le Centre facilitera en particulier le renforcement des capacités des institutions nationales et régionales afin qu'elles puissent avoir accès aux données relatives à la biodiversité et les analyser, notamment celles concernant les zones protégées. | UN | وسيقوم المركز على وجه الخصوص بتيسير بناء قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية لتمكينها من النفاذ إلى البيانات والمعلومات المتصلة بالتنوع البيولوجي وتحليلها، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق المحمية. |
2. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
les zones protégées actuelles sont, dans de nombreux cas, trop restreintes pour assurer leur équilibre écologique et viabilité à long terme. | UN | والمناطق المحمية الحالية هي في معظمها أصغر من أن يتم الحفاظ على وحدتها الإيكولوجية وسلامتها على المدى الطويل. |
En Croatie, on s'est montré de moins en moins prêt au niveau local à faciliter le déminage dans les zones protégées et les deux parties ont posé un nombre important de mines dans la zone de séparation. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
Les autorités, de part et d'autre, devraient remplir les objectifs définis et respecter les règles de gestion fixées pour les zones protégées. | UN | يجب على السلطات في كلا الجانبين احترام الأهداف والقواعد الإدارية الموضوعة للمناطق المحمية. |
On estime que les zones protégées établies par des textes législatifs couvrent 13 % des forêts mondiales. | UN | وتغطي المحميات المنشأة قانونا ما يقدَّر بنحو 13 في المائة من غابات العالم. |
Soulignant l'importance des efforts faits pour rétablir la paix sur l'ensemble du territoire de la République de Croatie et pour préserver son intégrité territoriale à l'intérieur des frontières internationalement reconnues, et insistant, à ce propos, sur le fait que les territoires qui constituent les zones protégées des Nations Unies font partie intégrante du territoire de la République de Croatie, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجهود الرامية إلى إعادة إحلال السلم في إقليم جمهورية كرواتيا بأكمله، فضلا عن صون سلامتها اﻹقليمية داخل الحدود المعترف بها دوليا، وإذ تشدد، في هذا الصدد على أن اﻷراضي التي تشكل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا، |
Dans ces pays, on rencontre nombre de types de couvert forestier caractéristiques et parfois rares, mais l'espace qu'ils occupent dans les zones protégées établies par les pouvoirs publics se situe souvent en dessous de la moyenne. | UN | ويتسم الكثير من أنواع الغابات في هذه البلدان بالتميز، بل بالندرة أيضا، بينما تنخفض دائما الى ما دون المتوسط النسبة المدرجة في المناطق المعينة على الصعيد الوطني بوصفها مناطق محمية. |
La première Conférence internationale sur les zones protégées réservées aux mammifères marins (ICMMPA) s'est réunie en mars 2009 afin de débattre des problèmes liés à l'établissement de réseaux de zones marines protégées visant à préserver les mammifères marins et leur habitat. | UN | 288 - وعقد المؤتمر الدولي الأول المعني بالمناطق البحرية المحمية() في آذار/مارس 2009 لمناقشة المسائل المتعلقة بإنشاء شبكات من المناطق البحرية المحمية لحفظ الثدييات البحرية وموائلها. |
Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Groupe de travail sur l'agriculture, la couverture des sols et les zones protégées | UN | الفريق العامل المعني بالزراعة والغطاء النباتي والمحميات |
Pour la Croatie, ce programme favoriserait le redressement économique et le rétablissement d'un environnement sûr et normal, faciliterait le retour des réfugiés et des personnes déplacées, allégerait les barrières en matière de transports et de communications, protégerait les civils et le personnel de l'ONU et faciliterait la réintégration dans les zones protégées de la République de Croatie. | UN | وبالنسبة لكرواتيا، سييسر هذا البرنامج عملية انتعاشها الاقتصادي وعودة البيئة المناسبة للحياة الطبيعية واﻵمنة، كما أنه سيسهل عودة اللاجئين والمشردين، ويخفف حواجز المواصلات والاتصالات، ويؤمن حياة المدنيين والموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، ويسهل إدماج المناطق التي تحميها اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
Géré avec prudence, l’écotourisme peut être une source importante de recettes dans les zones protégées; toutefois, les renseignements dont on dispose donnent à penser que la majorité des activités écotouristiques dans les zones forestières protégées sont concentrées dans un petit nombre de pays développés et en développement. | UN | ويمكن أن تكون السياحة اﻹيكولوجية المدارة بعناية مصدرا هاما لﻹيرادات فــي المناطــق المحمية؛ غير أن البيانات الحالية تدل على أن الجانب اﻷعظم من السياحة اﻹيكولوجية إلى المناطق الحرجية المحمية لا يحدث إلا في بضعة بلدان متقدمة النمو وبضعة بلدان نامية. |