La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. | UN | وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع. |
Comme le Comité a reçu la lettre du Représentant permanent moins de deux semaines avant sa session, il a décidé de ne pas donner suite à la demande du Burundi. | UN | وحيث أن رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من دورتها، فقد قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي. |
Cette attitude hostile est manifeste aussi dans la lettre du Représentant permanent de la République de Croatie. | UN | واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا. |
Vu son caractère subjectif et arbitraire, la lettre du Représentant de la Croatie fait abstraction de certaines données de fait et de droit essentielles. | UN | ونظرا ﻷن رسالة ممثل كرواتيا تقوم على أساس من اللاموضوعية والتعسف، فإنها تغفل بعض الوقائع اﻷساسية والفئات القانونية. |
J'ai également reçu une lettre du Représentant permanent de l'Iraq dans le même sens. | UN | كما تلقيت رسالة من الممثل الدائم للعراق تحمل نفس المعنى. |
Mais réagissant à la lettre du Représentant permanent de la Turquie, je me trouve dans l'obligation d'exposer la position de mon gouvernement afin qu'il en soit pris acte. | UN | غير أنه ردا على رسالة الممثل الدائم لتركيا، أرى لزاما علي أن أسجّل موقف حكومة بلدي. |
La lettre du Représentant permanent de la République démocratique du Congo est un arbre qui cache toute une forêt. | UN | إن رسالة الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تخفي أكثر مما تظهر. |
Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص. |
Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du Représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. | UN | وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا. |
La lettre du Représentant de la Croatie contient des contre-vérités flagrantes concernant le nettoyage ethnique en Voïvodine. | UN | وتتضمن رسالة الممثل الكرواتي لدى اﻷمم المتحدة أباطيل فاضحة عن التطهير اﻹثني في فويفودينا. |
Le fait que le Gouvernement libanais appuie et encourage de tels agissements, comme il ressort de la lettre du Représentant permanent du Liban, ne fait que rendre la violation susmentionnée plus flagrante encore. | UN | ولا يفيد الدعم والتشجيع المقدمان من حكومة لبنان، على النحو المعرب عنه في رسالة الممثل الدائم للبنان إلا في اﻹضافة إلى الانتهاكات سالفة الذكر. |
En ce qui concerne les autres allégations tendancieuses figurant dans la lettre du Représentant permanent de la Turquie, elles ont été rejetées à maintes reprises et feront l'objet d'une réponse en temps voulu. | UN | وفيما يتصل ببقية المزاعم المضللة الواردة في رسالة الممثل الدائم لتركيا، فندت هذه المزاعم مرارا وتكرارا، وسيجرى الرد عليها في الوقت المناسب. |
Les raisons pour lesquelles le Conseil de sécurité aurait cessé d'adopter des résolutions sur le conflit font partie des arguments les plus fantaisistes avancés dans la lettre du Représentant permanent de l'Arménie. | UN | ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع. |
Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du Représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. | UN | ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية. |
La lettre du Représentant d'Israël fait allusion à la présence de la résistance libanaise en employant le terme de terroristes. | UN | وتومئ رسالة ممثل إسرائيل إلى وجود أفراد المقاومة اللبنانية باسم الإرهابيين. |
La lettre du Représentant de la Croatie contient des contradictions. | UN | وتتضمن رسالة ممثل كرواتيا تناقضات. |
lettre du Représentant spécial du Secrétaire général publiée par le New York Times et l'International Herald Tribune | UN | رسالة من الممثل الخاص للأمين العام نشرت في جريدتي نيويورك تايمز وإنترناشيونال هيرالد تربيون |
J'ai reçu plus tôt ce mois une lettre du Représentant permanent du Mozambique qui sollicitait l'assistance du Conseil de sécurité pour la nomination des membres internationaux du Tribunal électoral du Mozambique, comme prévu dams la loi électorale de ce pays. | UN | تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق. |
lettre du Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne (A/56/704) | UN | رسالة من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية (A/56/704) |
La lettre du Représentant du régime koweïtien esquive complètement la question à l'examen et n'est rien de plus qu'une vaine échappatoire. | UN | إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه. |
lettre du Représentant permanent du Royaume-Uni | UN | رسالة موجهة من الممثل الدائم للمملكة المتحدة |
La lettre du Représentant permanent de l'Arménie n'en est qu'une confirmation supplémentaire. | UN | وما الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا إلا دليل على ذلك. |
Au cours des consultations tenues le 2 juin, le Président a appelé l'attention des membres sur une lettre du Représentant permanent du Soudan demandant la levée des sanctions imposées à son pays. | UN | في أثناء المشاورات التي دارت في 2 حزيران/يونيه، لفت الرئيس انتباه الأعضاء إلى رسالة واردة من الممثل الدائم للسودان يطالب فيها برفع الجزاءات المفروضة على بلده. |
La carte annexée à la lettre du Représentant permanent du Cambodge et à laquelle il est fait référence ci-dessus n'est donc que l'un des nombreux documents que la Commission cambodgio-thaïlandaise mixte de démarcation des frontières créée par le protocole d'accord pourrait examiner dans le cadre de ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخريطة المرفقة برسالة الممثل الدائم لكمبوديا المشار إليها أعلاه هي مجرد وثيقة من الوثائق الكثيرة التي يمكن النظر فيها في سياق أعمال اللجنة المشتركة للحدود المعنية بتعليم الحدود البرية، التي أنشئت بموجب مذكرة التفاهم. |
D'autre part, on constate que les incidents dont fait état la lettre du Représentant de l'Iraq ne sont que pure invention visant à tromper l'opinion. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن الحوادث التي تضمنتها رسالة المندوب العراقي ما هي إلا مغالطات اختلقتها السلطات العراقية. |