La RFSL a adressé des lettres au Conseil des migrations et au Tribunal chargé des questions de migration, pour protester contre la décision de l'expulser vers l'Afghanistan. | UN | وأرسل الاتحاد رسائل إلى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة احتجاجاً على قرار ترحيله إلى أفغانستان. |
La RFSL a adressé des lettres au Conseil des migrations et au Tribunal chargé des questions de migration, pour protester contre la décision de l'expulser vers l'Afghanistan. | UN | وأرسل الاتحاد رسائل إلى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة احتجاجاً على قرار ترحيله إلى أفغانستان. |
L'organisation a également adressé des lettres au Gouvernement britannique soulignant l'importance que revêt l'intégration des femmes aux activités de relèvement et de rétablissement de la paix. | UN | ووجهت أيضا رسائل إلى الحكومة البريطانية تؤكد أهمية دمج النساء في العمل من أجل التأهيل وصناعة السلام. |
Et pour l'augmentation d'appels et de lettres au bureau de Dallas ? | Open Subtitles | ماذا عن الزيادة بالإتصالات و الرسائل إلى مكتب دالاس؟ |
On trouvera ici une mise à jour des informations contenues dans mes précédentes lettres au Président de l'Assemblée, en date du 10 décembre 2010 (A/65/618) et du 10 novembre 2011 (A/66/567). | UN | وتستكمل هذه الرسالة المعلومات الواردة في رسالتيَّ الموجهتين إلى رئيس الجمعية العامة والمؤرختين 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 (A/65/618) و 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (A/66/567). |
Le Conseil des migrations a admis que le requérant avait écrit les lettres au Président, mais a estimé que cet élément ne suffisait pas à lui seul à fonder un risque de persécution. | UN | وسلّم مجلس الهجرة بتحرير صاحب الشكوى رسائل موجهة إلى رئيس الدولة. بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
Certains élèves, par exemple, ont écrit des lettres au Haut Commissaire aux droits de l'homme pour lui faire part de leurs vues et préoccupations sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | فمثلاً كتب بعض الطلاب رسائل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عبروا فيها عن آرائهم وشواغلهم بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
Il a ensuite écrit plusieurs lettres au Niger en vue d'obtenir des renseignements supplémentaires, mais aucune réponse ne lui est parvenue à ce jour. | UN | وأرسل الفريق بعد ذلك عدة رسائل إلى النيجر لجمع المزيد من المعلومات، ولكن لم يقدم أي رد حتى الآن. |
Seul mon père peut envoyer des lettres au Pharaon. | Open Subtitles | قبل عودته لدى والدي فقط الإذن ليرسل رسائل إلى الفرعون |
En effet, le Rapporteur spécial a adressé quatre lettres au gouvernement en date des 8, 14, 18 et 25 novembre 1994, dans lesquelles il insistait sur le besoin d'obtenir une réponse. | UN | وقد كتب أربع رسائل إلى الحكومة، مؤرخة في ٨ و٤١ و٨١ و٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وشدد على ضرورة الرد. |
Pour la plupart de ces cas, une documentation écrite a en outre été fournie qui comprend les appels et les copies des lettres au Rapporteur spécial ou aux autorités publiques compétentes tels le Président de la République, le Ministre de la justice ou le Procureur général. | UN | وفي أغلب هذه الحالات وفرت أيضاً مستندات مكتوبة في شكل تظلمات ونسخ من رسائل إلى المقرر الخاص أو السلطات الحكومية المختصة، مثل رئيس الجمهورية أو وزير العدل والنائب العام. |
En 1989, les trois partis politiques de l'île ont adressé des lettres au Président des États-Unis et à des personnalités du Congrès pour exiger que Porto Rico soit enfin consulté en ce qui concerne ses relations avec ce pays. | UN | وفي ١٩٨٩، وجهت اﻷحزاب السياسية الثلاثة للجزيرة رسائل إلى رئيس الولايات المتحدة وشخصيات في الكونغرس للمطالبة بأن تُستشار بورتوريكو بعد كل هذا الوقت بشأن العلاقات مع هذا البلد. |
7.2 L'auteur confirme que, comme l'a constaté l'État partie, il a adressé trois lettres au Comité par l'intermédiaire des autorités pénitentiaires du centre de détention IK-6. | UN | 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف من أنه بعث ثلاث رسائل إلى اللجنة بواسطة سلطات السجن رقم 6. |
7.2 L'auteur confirme que, comme l'a constaté l'État partie, il a adressé trois lettres au Comité par l'intermédiaire des autorités pénitentiaires du centre de détention IK-6. | UN | 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف من أنه بعث ثلاث رسائل إلى اللجنة بواسطة سلطات السجن رقم 6. |
Israël a multiplié les mises en garde et les lettres au Conseil de sécurité, disant qu'il ne saurait tolérer les provocations de la Syrie. | UN | لقد قامت إسرائيل مرارا وتكرارا بإصدار إنذارات وتوجيه رسائل إلى مجلس الأمن تحذر فيها من أنها لن تتسامح إزاء الاستفزازات التي تقوم بها سورية. |
Les prisonniers sont autorisés à écrire deux lettres au maximum par semaine à leur famille et un nombre illimité de lettres à leurs avocats et aux représentants des autorités, par exemple le médiateur. | UN | ويسمح للسجناء بكتابة رسالتين كحد أقصى في اﻷسبوع ﻷسرهم ولعدد غير محدود من الرسائل إلى محاميهم وإلى المسؤولين اﻵخرين مثل أمين المظالم. |
Il est mentionné, dans ce contexte, que le conseil de la famille a écrit de nombreuses lettres au Ministre de la défense et au Procureur général demandant des informations sur les résultats éventuels des investigations et sur l'état de l'affaire devant les tribunaux. | UN | وأرسل محامي اﻷسرة كثيرا من الرسائل إلى وزير الدفاع والنائب العام، طالبا معلومات عن نتيجة التحقيقات إذا كانت قد أجريت، وعن وضع القضية أمام المحاكم. |
Il affirme, dans ses lettres au conseil, qu'il a été sévèrement frappé à coups de câble d'acier et de matraque, qu'on lui a enfoncé des clous dans les doigts et qu'il a subi des décharges électriques. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، عن طريق الرسائل إلى المحامي، أنه قد ضُرب ضربا مبرحا بسلك فولاذي وهراوة، وأن المسامير قد دقت في أصابعه وأنه أخضع لصدمات كهربائية. |
Enfin, ils ont développé les informations contenues dans leurs lettres au Président du Conseil datées du 21 mai 2004 pour le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie (S/2004/420) et du 30 avril 2004 pour le Tribunal pour le Rwanda (S/2004/341). | UN | وأسهبوا في توضيح محتويات الرسالتين الموجهتين إلى رئيس المجلس من رئيس محكمة يوغوسلافيا السابقة في 21 أيار/مايو 2004 (S/2004/420) ومن رئيس محكمة رواندا في 30 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/341). |
Le Conseil des migrations a admis que le requérant avait écrit les lettres au Président, mais a estimé que cet élément ne suffisait pas à lui seul à fonder un risque de persécution. | UN | وسلّم مجلس الهجرة بتحرير صاحب الشكوى رسائل موجهة إلى رئيس الدولة. بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد. |
Il a présenté 15 de ces lettres au titre de l'exercice à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، صدرت 15 رسالة إدارية تغطي الفترة المالية قيد الاستعراض. |
Elle a été abordée à maintes reprises en 1997 et fait l'objet d'un échange de lettres au terme duquel, à notre avis, elle a été résolue à la satisfaction de la Commission. | UN | وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة. |