"leur affiliation" - Traduction Français en Arabe

    • انتمائهم
        
    • عن انتماءاتهم
        
    • وانتماءاتهم
        
    • انتماؤها
        
    • انتمائها
        
    • عن الانتماء
        
    • على انتماءاتهم
        
    • انتسابهم
        
    Le contact personnel avec les élus locaux est particulièrement important et l'élection de ces représentants a souvent une valeur plus grande que leur affiliation à un parti politique. UN ويكتسي الاتصال الشخصي بالممثلين المنتخبين أهمية قصوى وكثيرا ما يكون انتخاب الأفراد أهم من انتمائهم الحزبي السياسي.
    Certaines victimes semblaient avoir été visées à cause de leur appartenance à une communauté et, dans une moindre mesure, de leur affiliation politique. UN ويبدو أن بعض الضحايا استُهدِفوا بسبب انتمائهم الاجتماعي، وبدرجة أقل، بسبب انتمائهم السياسي.
    Il se félicite de la récente nomination de 31 nouveaux juges et procureurs qualifiés, qui n'auraient pas été choisis en fonction de leur affiliation politique. UN ويرحب بما حصل مؤخرا من تعيين 31 قاضيا ومدعيا عاما مؤهلا جديدا لم يتم اختيارهم على أساس انتمائهم السياسي حسبما تفيد التقارير.
    Les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. UN وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    7 des 26 ministres siégeant au Cabinet sont nommés parmi les membres des partis minoritaires, indépendamment de leur affiliation politique, afin de refléter les principes d'un gouvernement à participation générale UN من بين 26 وزيرا في الحكومة، ينتمي 7 وزراء إلى أحزاب الأقليات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، بما يعكس مبادئ الحكومة التي تتسع لجميع التيارات
    Le Centre considère désormais que les noms des utilisateurs et leur affiliation ne sont pas indispensables au développement du site, et qu'il faut plutôt s'efforcer d'analyser le type d'information recherchée et le nombre mensuel des consultations. UN ويعتبر المركز الآن أن البيانات المتعلقة بأسماء المستعملين وانتماءاتهم ليست بالغة الأهمية بالنسبة لتطوير الموقع وبدلا من ذلك ينبغي أن تركز تحليلات الاتجاهات على المعلومات التي يلتمسها المستعملون وعلى عدد الاتصالات المسجلة شهريا.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme doivent être traduits en justice, quels que soient leur affiliation politique ou leur statut social. UN لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع.
    Nous avons invité tous les Libériens, indépendamment de leur affiliation politique, de leur confession ou origine ethnique, à s'associer à nous pour, la main dans la main, reconstruire le pays. UN وقد دعونا جميع الليبريين علــى اختــلاف انتمائهم الحزبي والسياسي والديني والعرقي إلى أن نضم أيدينا معا في بناء بلدنا.
    3. Invite les autorités sud-africaines à exercer effectivement leurs responsabilités concernant le maintien de l'ordre, à mettre fin à la violence, à poursuivre les responsables et à protéger tous les citoyens, quelle que soit leur affiliation politique; UN ٣ ـ تطلب إلى سلطات جنوب أفريقيا أن تمارس بصورة فعالة مسؤوليتها عن الحفاظ على القانون والنظام، ووقف العنف وملاحقة مرتكبيه وحماية جميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم السياسي؛
    Cela signifie que tous les membres de la société, indépendamment de leur affiliation politique, ont la responsabilité de faire passer l'intérêt collectif avant leur intérêt personnel pour rechercher des solutions efficaces aux problèmes économiques et sociaux. UN وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.
    Depuis 2005, au moins 37 derviches Gonabadi auraient été renvoyés ou se seraient vu refuser un emploi au service de l'État ou une licence professionnelle au motif de leur affiliation religieuse. UN فمنذ عام 2005، أفيد أن ما لا يقل عن 37 من دراويش كناباد طردوا من وظائف حكومية أو لم يمنحوا تراخيص مهنية بسبب انتمائهم الديني.
    Ils ont souligné que le Gouvernement devait donner suite aux recommandations de la Commission nationale d'enquête et veiller à ce que tous les infracteurs soient jugés, quels que soient leur statut et leur affiliation politique. UN وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي.
    Toutes les parties, quelle que soit leur affiliation politique, ont commis des violations et ont été victimes d'exactions. UN وقد ارتكب جميع الأطراف، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية، انتهاكات وكانوا ضحايا لتجاوزات.
    Des mesures devraient être prises pour protéger tous les personnels des médias indépendamment de leur affiliation professionnelle et politique. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية جميع الموظفين الإعلاميين بصرف النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية.
    Tous les candidats, indépendamment de leur affiliation politique, ont eu l'occasion de s'exprimer à la télévision aux frais de l'État. UN وقال إن الفرصة أتيحت لكل المرشحين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ليتحدثوا على شاشة التلفاز على نفقة الدولة.
    Le Président incite tous les Américains, peu importe leur affiliation politique, à aller voter demain. Open Subtitles يحث الرئيس كل مواطن أمريكي ،بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية اخرجوا غداً وقوموا بالتصويت
    L'Opération appuiera également le Gouvernement dans les actions que ce dernier entreprendra aux échelons national et international afin de veiller à ce que ceux qui se sont rendus coupables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire (notamment durant la crise postélectorale) soient poursuivis, quels que soient leur statut social et leur affiliation politique. UN وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية.
    Israel Women's Network est une organisation à but non lucratif composée de femmes unies dans leur volonté d'améliorer la situation des femmes en Israël, quelle que soit leur affiliation politique ou religieuse ou leur appartenance ethnique. UN شبكة المرأة الإسرائيلية هي منظمة غير ربحية تضم مجموعة من النساء متحدات في عزمهن على تحسين وضع المرأة في إسرائيل، أيا كان انتماؤها السياسي أو توجهها الديني أو أصلها الإثني.
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز قانون وسائط الإعلام القائم للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Par exemple, il est parfois difficile de déterminer si les associations à base confessionnelle sont autorisées à écarter la candidature à un emploi de personnes d'une autre confession, ou bien si elles sont tenues de prendre en considération tous les candidats, indépendamment de leur affiliation religieuse. UN فمثلاً، قد يكون من الصعب تحديد ما إذا كان يُسمح للرابطات الدينية أن ترفض طلبات الحصول على عمل يقدمها مؤمنون ينتمون لطائفة دينية مختلفة أو ما إذا كانت ملزمة بالنظر في جميع الطلبات بغض النظر عن الانتماء الديني لمقدميها.
    Il faudrait abandonner la pratique d'y nommer des personnes dépourvues de formation en droit et d'une longue expérience juridique au service de la nation, ainsi qu'en fonction de leur affiliation politique. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Des enfants ont continué en 2012 d'être tués et blessés du fait de leur affiliation à la NPA. UN وظل الأطفال يتعرضون للقتل والإصابة نتيجة انتسابهم للجيش الشعبي الجديد خلال عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus