"leur assistance financière" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المالية
        
    • دعمها المالي
        
    • مساعداتها المالية
        
    • مساعدتها المالية
        
    • مساعدتهم المالية
        
    • تقدمه من مساعدات مالية
        
    • مساعداتهم المالية
        
    Il a demandé aux pays donateurs et au PNUD de maintenir leur assistance financière. UN ودعا إلى مواصلة توفير المساعدة المالية من البلدان المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il faudrait toutefois que les organismes internationaux de financement renforcent leur assistance financière et technique aux pays en développement. UN غير أنه يتعين على مؤسسات التمويل الدولية أن تعزز المساعدة المالية والتقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية.
    leur assistance financière et technique par le biais de programmes de pays particulièrement axés sur le développement des ressources humaines et du renforcement des capacités, constitue, au même titre que l'application de la science et de la technique, un élément critique du développement. UN إن المساعدة المالية والفنية التي تقدمها عن طريق البرامج القومية وبخاصة الموجهة إلى بناء القدرات وإلى تنمية الموارد البشرية، وكذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا، عنصر حاسم للتنمية.
    Les gouvernements, les organisations intergouvernementales et régionales, les organismes des Nations Unies et les ONG ont été remerciés de l'action déjà entreprise à cet égard, ainsi que de leur volonté de poursuivre et d'accroître leur assistance financière et technique touchant les programmes d'urgence, de secours et de développement. UN وتم الاعراب عن التقدير للجهود التي سبق أن بذلتها الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والاقليمية، ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في هذا الصدد، ولاستعدادها لمواصلة وزيادة دعمها المالي والتقني في ميادين الطوارىء، والاغاثة، وبرامج التنمية.
    Il a été demandé aux pays donateurs d’accroître le niveau de leur assistance financière conformément aux objectifs fixés par l’ONU. UN وناشد البلدان المانحة زيادة مستويات مساعداتها المالية بما يتفق مع اﻷهداف المقررة لﻷمم المتحدة.
    Il a remercié les donateurs pour leur assistance financière dans la mise en oeuvre des autres programmes et activités en faveur des enfants en Ukraine. UN وشكر المتحدث الجهات المانحة على مساعدتها المالية لتنفيذ الأنشطة والمشاريع الأخرى المتصلة بالأطفال في أوكرانيا.
    Le poids de la dette extérieure est d'autant plus ressenti que bon nombre de partenaires ont cessé leur assistance financière. UN وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية.
    Ses Etats membres ont déjà offert leur assistance financière et technique à d'autres Etats et soutenu de nombreuses initiatives visant à promouvoir la ratification. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة المالية والفنية للدول الأخرى ودعمت عددا من المبادرات الأخرى التي تعمل على التصديق على نظام روما الأساسي.
    C'est pourquoi la délégation du Bénin invite les pays développés à procéder à une augmentation substantielle de leur assistance financière aux pays les moins avancés, conformément aux engagements auxquels ils ont souscrit dans le cadre du Programme d'action. UN ويدعو وفده البلدان المتقدمة النمو إلى أن تزيد كثيرا المساعدة المالية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا تنفيذا لالتزاماتها بموجب برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا.
    Il faudra sans doute obtenir dans ce domaine l'assistance de l'UNIFEM et du Haut-commissariat aux droits de l'homme et le Gouvernement continuera à rechercher leur assistance financière et technique pour l'accomplissement de cette tâche. UN ولا شك أنه تلزم مساعدة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولجنة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في هذا المجال وستواصل حكومة فيجي السعي للحصول على المساعدة المالية والفنية للإضطلاع بهذه المهمة على نحو فعال.
    Il a lancé un appel aux pays riches pour qu'ils accroissent leur assistance financière aux pays pauvres en vue de contribuer à cet effort collectif, tout en reconnaissant que cette contribution ne suffirait pas à elle seule. UN ودعا البلدان الغنية إلى تقديم المساعدة المالية المتزايدة إلى البلدان الفقيرة لمساعدتها في هذا المسعى بينما اعترف بأن هذا وحده لا يكفي.
    De fait, les pays développés pouvaient aider les pays en développement en leur accordant un meilleur accès aux marchés, en facilitant le transfert de technologie et en augmentant leur assistance financière et l'allégement de la dette. UN بل إنه بإمكان البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية بمنحها فرصاً أفضل لدخول السوق وكذلك بتيسير نقل التكنولوجيا وزيادة المساعدة المالية وتخفيف عبء الديون.
    De fait, les pays développés pouvaient aider les pays en développement en leur accordant un meilleur accès aux marchés, en facilitant le transfert de technologie et en augmentant leur assistance financière et l'allégement de la dette. UN بل إنه بإمكان البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية بمنحها فرصاً أفضل لدخول السوق وكذلك بتيسير نقل التكنولوجيا وزيادة المساعدة المالية وتخفيف عبء الديون.
    On a remercié les gouvernements, les organisations intergouvernementales et régionales, les organismes et institutions des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales des efforts qu'ils avaient déjà faits dans ce domaine et on les a loués d'être prêts à poursuivre et accroître leur assistance financière et technique dans le cadre des programmes d'urgence, de secours et de développement; UN وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود التي سبق أن بذلتها الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في هذا الصدد، ولاستعدادها لمواصلة وزيادة دعمها المالي والتقني في ميادين برامج الطوارئ، واﻹغاثة، والتنمية؛
    55. Lors de cette session extraordinaire, l’Assemblée a été fort claire : les pays développés doivent renforcer considérablement leur assistance financière et technologique aux pays en développement de façon à permettre à ces derniers de mobiliser les ressources nationales pour réaliser les objectifs mondiaux en matière d’environnement. UN ٥٥ - وقد أوضحت الجمعية العامة في تلك الدورة أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعزز بقدر كبير دعمها المالي والتكنولوجي للبلدان النامية لتمكين هذه البلدان من تعبئة مواردها الطبيعية من أجل تحقيق أهداف بيئية عالمية.
    Dans de tels cas, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États Membres d'augmenter leur assistance financière, matérielle et technique en faveur du pays bénéficiaire. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    La communauté internationale ne devrait pas punir l'ensemble du peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique d'élire ses représentants, en cessant ou en suspendant son assistance économique. Il demande à toutes les parties qui ont manifesté leur intention de suspendre leur assistance financière de réexaminer leur décision. UN وينبغي ألا يعاقب المجتمع الدولي الشعب الفلسطيني معاقبة جماعية لممارسته حقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه عن طريق منع المعونات الاقتصادية أو قطعها، وناشد الأطراف التي أعلنت اعتزامها سحب مساعداتها المالية أن تنظر من جديد في مواقفها.
    Les pays développés doivent accroître leur assistance financière aux pays en développement, réduire ou annuler leurs dettes, freiner le protectionnisme commercial, ouvrir leurs marchés, transférer des technologies et contribuer à mettre en place des capacités dans ces pays. UN ويجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها المالية للبلدان النامية، وخفض ديونها أو إسقاطها، والحد من الحمائية التجارية، وفتح أسواقها، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات في هذا البلدان.
    37. Plusieurs pays donateurs (Norvège, Pays-Bas et Suisse) ont fourni des informations précises au sujet de leur assistance financière aux pays en question. UN ٣٧ - وأوردت بلدان مانحة عديدة )سويسرا، النرويج، هولندا( معلومات محددة عن مساعدتها المالية المقدمة للبلدان المعنية.
    Toutefois, malgré tous ces efforts prometteurs, nous notons avec préoccupation que plusieurs de nos partenaires de développement axent désormais leur assistance financière sur le secteur social. UN غير أننا نلاحظ في قلق وسط هذه الخطى الواعدة أن بعض الشركاء في التنمية يركزون مساعدتهم المالية حاليا على القطاع الاجتماعي.
    Les partenaires de développement doivent accroître leur assistance financière et technique en vue de traduire les objectifs communs de la communauté internationale en actes. UN وينبغي للشركاء في التنمية زيادة مساعدتهم المالية والتقنية لترجمة الأهداف التي يتقاسمها المجتمع الدولي إلى أفعال.
    b) Les bailleurs d'aide internationaux devraient accélérer leur assistance financière et technique destinée aux organisations assurant un soutien psychologique et des services de santé mentale à la population palestinienne; UN (ب) ينبغي قيام مقدمي المعونات الدولية بزيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus