"leur campagne" - Traduction Français en Arabe

    • حملتها
        
    • حملتهم
        
    • حملاتها
        
    • حملاتهم
        
    • لحملتهم
        
    • حملاتهن
        
    • حملتهما
        
    • شن حملات
        
    • القيام بحملاتها الانتخابية
        
    Lors de la phase la plus récente de leur campagne, les forces arméniennes ont lancé au sud-ouest de l'Azerbaïdjan une nouvelle offensive axée sur la ville de Fizouli. UN وقد شنت القوات اﻷرمنية في أحدث مراحل حملتها العسكرية هجوما جديدا في جنوب غربي أذربيجان تركز حول بلدة فيظولي.
    Les troupes pakistanaises et taliban poursuivent toujours leur campagne barbare de purification ethnique et de génocide systématiques en pratiquant une politique de la terre brûlée. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    Elle sera essentiellement conçue par les ONG et s'inscrira dans le prolongement de leur campagne antérieure sur le même sujet. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أساسا بتعميم هذه الحملة، وتحذو في ذلك حذو حملتها السابقة المعنية بنفس الموضوع.
    leur campagne monte en agressivité tandis que l'Europe libre s'émiette. Open Subtitles حملتهم تتصاعد في غضب كما تنهار الدول الاوروبية
    Les pressions, les condamnations, les avertissements, les sanctions et l'isolement n'ont pas réussi à convaincre les Serbes de mettre fin à leur campagne meurtrière et de cesser de trahir indéfiniment leurs engagements. UN إن الضغط واﻹدانات واﻹنذارات والجزاءات والعزل لم تنجح في إقناع الصرب بإنهاء حملتهم المميتة وعدم وفائهم المستمر بالوعود.
    L'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. UN وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية.
    Les candidats en lice doivent pouvoir circuler librement sur tout le territoire national pour les besoins de leur campagne électorale. UN وينبغي أن يتمتع المرشحون للانتخابات بحرية الحركة في جميع أرجاء البلد من أجل تنفيذ حملاتهم الانتخابية.
    Les autorités marocaines peuvent donc agir avec impunité tandis qu'elles poursuivent leur campagne de violence et de violations contre les Sahraouis qui vivent dans le territoire occupé. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    Ils se sont de plus en plus enhardis et ont intensifié leur campagne d'opposition au gouvernement. UN وأصبحت هذه العناصر تشعر بالمزيد من التشجيع وصعدت حملتها لمجابهة الحكومة.
    Cela représente 48 % du total de l'arsenal des États-Unis, et constitue un important jalon dans leur campagne de destruction. UN وتمثل هذه الكمية نسبة 48 في المائة من إجمالي مخزونات الولايات المتحدة، وهي تشكل معلما هاما في حملتها لتدمير تلك المواد.
    Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en présence les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. UN ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك.
    Il demande au Gouvernement de la République d'Arménie de veiller à ce que ne soient pas fournis aux forces en cause les moyens d'étendre davantage leur campagne militaire. UN ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا أن تكفل عدم إمداد القوات المعنية بالوسائل التي تمكنها من إطالة أمد حملتها العسكرية أبعد من ذلك.
    En outre, au cours des derniers mois, les forces de sécurité indiennes ont intensifié leur campagne de répression et deux divisions supplémentaires de l'armée indienne ont été envoyées au Cachemire. UN وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير.
    En outre, les colons israéliens extrémistes poursuivent leur campagne de terreur dans tout le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون حملتهم الإرهابية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au cours des dernières 24 heures, les terroristes palestiniens ont poursuivi l'escalade de leur campagne sanguinaire contre les civils israéliens. UN في أثناء الـ 24 ساعة الأخيرة، واصل الإرهابيون الفلسطينيون تصعيد حملتهم الدموية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Depuis lors, les ennemis de l'humanité ont poursuivi leur campagne d'assassinats. UN ومنذ ذلك الحين، استمر أعداء الإنسانية في حملتهم للقتل.
    Le terrorisme a repris, du fait que des terroristes se sont infiltrés à l'intérieur des nos frontières pour renforcer leur campagne meurtrière contre notre peuple. UN فقد رأينا الإرهاب ينهض بتسلل الإرهابيين عبر حدودنا ليرفعوا وتيرة حملتهم القاتلة ضد شعبنا.
    Les partis politiques ont déjà commencé leur campagne. UN وقد باشرت الأحزاب السياسية بالفعل حملاتها الانتخابية.
    Les personnes chargées de la communication des risques doivent aussi identifier des stratégies spécifiques d'évaluation, afin de mesurer l'efficacité de leur campagne. UN ويتعين على القائمين على التواصل بشأن المخاطر أن يحددوا استراتيجيات التقييم اللازمة لقياس فعالية حملاتهم.
    Enfin, il souligne qu'il est temps pour la poignée d'agitateurs encore actifs de mettre fin à leur campagne de désinformation, s'ils sont véritablement intéressés à promouvoir le bien-être du peuple du Timor oriental. UN واختتم كلامه مشددا على أن الوقت قد حان لشرذمة المحرضين الذين لا يزالون نشطين جدا أن يضعوا حدا لحملتهم التضليلية، إن كان رفاه شعب تيمور الشرقية يعنيهم فعلا.
    Une majorité de candidates ont signalé que le manque de ressources financières et de moyens de transport avait sérieusement entravé leur campagne électorale. UN وأفادت غالبية المرشحات بأن الافتقار إلى الموارد المالية ووسائل النقل على السواء، شكل عوائق خطيرة لأنشطة حملاتهن الانتخابية.
    Les forces nationales de sécurité somaliennes et la Mission de l'Union africaine en Somalie poursuivent leur campagne, dans des conditions éprouvantes, pour reprendre de larges portions du pays qui restent sous le contrôle des insurgés. UN وتواصل قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في ظروف صعبة، حملتهما الرامية إلى استعادة المساحات الشاسعة من البلد التي لا تزال تحت سيطرة المتمردين.
    Les partenaires du réseau informent, par le biais de leur campagne de sensibilisation et des activités connexes qu'ils mènent avec les médias, le public de leurs pays respectifs, des questions primordiales liées à l'aide et à ses conséquences sur la pauvreté. UN ويقوم شركاء شبكة حقيقة المعونة، من خلال شن حملات الدعوة وما يتصل بها من أعمال وسائط الإعلام بإبلاغ الجمهور في بلدانهم بشأن المسائل الأساسية المتصلة بالمعونة وأثرها على الفقر.
    17. Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les assurances de la Commission électorale nationale selon lesquelles tous les partis auraient accès aux médias électroniques du service public aux fins de leur campagne dans des conditions d'égalité. UN 17- ويرحب الممثل الخاص بالتطور الإيجابي المتمثل في التوكيدات الصادرة عن لجنة الانتخابات الوطنية بأن إمكانية استخدام وسائط الإعلام الالكترونية العامة ستكون متاحة على قدم المساواة لمختلف الأحزاب لأغراض القيام بحملاتها الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus