"leur droit à un logement" - Traduction Français en Arabe

    • حقها في السكن
        
    • حقهم في السكن
        
    • لحقهم في السكن
        
    • بحقها في السكن
        
    • حقهن في السكن
        
    • بحقهم في السكن
        
    • ذلك الحق في السكن
        
    • بحقوقهم في السكن
        
    Les communautés risquent d'être dépossédées et leur droit à un logement adéquat, qui suppose notamment la sécurité d'occupation, n'est pas protégé. UN والمجتمعات المحلية مهددة بمصادرة مساكنها، ولا يحظى بالحماية حقها في السكن اللائق، ومنه أمن الحيازة.
    Défendre leur droit à un logement convenable ne signifie nullement les cantonner dans certains rôles sexospécifiques. UN فالدعوة إلى منح المرأة حقها في السكن اللائق لا تهدف إلى حصر المرأة في أدوار جنسانية معينة.
    Ce type de situation compromet gravement leur droit à un logement convenable, de même que d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وغالبا ما يتأثر بشدة في هذه الظروف حقهم في السكن اللائق وكذا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À terme, la régularisation des migrants illégaux devrait être envisagée, ainsi qu'une meilleure protection de leur droit à un logement convenable. UN وفي الأمد الطويل، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مسألة تسوية وضع المهاجرين غير النظاميين حتى تحسن حماية حقهم في السكن اللائق.
    Durant ces manifestations, les autorités déplacent souvent les personnes vivant dans la pauvreté des zones urbaines et les réinstallent dans les banlieues, souvent de force, sans leur assurer un autre logement ou l'accès à des voies de recours et à une indemnisation, en violation flagrante de leur droit à un logement convenable. UN فخلال هذه المناسبات، غالباً ما تقوم السلطات بإبعاد الفقراء عن المناطق الحضرية وتنقلهم إلى الضواحي البعيدة، مستخدمةً القوة في كثير من الأحيان دون أن تؤمن لهم سكناً بديلاً أو إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويض مما يمثل انتهاكاً صارخاً لحقهم في السكن اللائق.
    53. Les normes et les pratiques culturelles entrent particulièrement en ligne de compte dans l'examen du droit des femmes à la propriété et de ses liens avec leur droit à un logement convenable. UN 53- المعايير والممارسات الثقافية ذات صلة خاصة عند النظر في حق المرأة في التملك وارتباطه بحقها في السكن اللائق.
    Même dans cette situation, les migrantes sont réticentes à se plaindre de leurs conditions d'hébergement par peur de perdre leur emploi ou d'être expulsées, ce qui perpétue la violation de leur droit à un logement convenable. UN وحتى في مثل هذه الحالات، تتردد المهاجرات في الاشتكاء من الظروف السكنية خشية أن يفقدن عملهن ويرغمن على إخلاء المساكن مما يديم انتهاكات حقهن في السكن اللائق.
    La campagne s'efforce de donner aux habitants les moyens de faire valoir leur droit à un logement. UN وتهدف الحملة إلى تمكين الناس من المطالبة بحقهم في السكن.
    20. Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent une bonne occasion de veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes soient pleinement respectés, y compris leur droit à un logement convenable. UN 20- تمثل الأهداف الإنمائية للألفية فرصة هامة لكفالة إعمال حقوق المرأة بالكامل، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Il a souligné que la discrimination dans le droit coutumier concernant les droits des femmes à la propriété et à l'héritage portait atteinte à leur droit à un logement convenable. UN وأشار إلى أن التمييز الذي ينطوي عليه القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق المرأة في التملك والميراث يؤثر سلباً على حقها في السكن اللائق.
    L'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence et, réciproquement, la violence à l'égard des femmes peut entraîner une violation de leur droit à un logement convenable. UN كما أن عدم توفر السكن اللائق قد يجعل المرأة أكثر عرضة للعديد من أشكال العنف الذي يؤدي في المقابل إلى انتهاك حقها في السكن اللائق.
    Exclure les femmes des successions, c'est renforcer leur manque d'autonomie, entretenir leur inégalité et porter directement atteinte à leur droit à un logement convenable. UN واستبعاد المرأة من عملية الميراث إنما يكرس فقدانها الاستقلالية والمساواة، ويعرض حقها في السكن اللائق للخطر بطريقة مباشرة.
    Ils devraient également veiller à ce qu'elles aient accès à une aide judiciaire gratuite ou d'un coût abordable, de façon qu'elles puissent obtenir justice lorsqu'il est porté atteinte à leur droit à un logement convenable. UN وينبغي أن تضمن الدول حصول المرأة على مساعدة قانونية مجانية أو بتكلفة معقولة بما يساعدها على التماس العدالة عندما يُنتهك حقها في السكن اللائق.
    a) Fournir une coopération et un appui techniques à l'action menée par les États Membres pour faire en sorte que les femmes puissent exercer leur droit à un logement convenable; UN (أ) توفير التعاون التقني والدعم للدول الأعضاء من أجل ضمان تمكن المرأة من ممارسة حقها في السكن اللائق والتمتع به؛
    48. Des groupes de la société civile ont défini un éventail de stratégies de lutte contre les liens existant entre la violence à l'égard des femmes et leur droit à un logement convenable, consistant notamment à: UN 48- وحددت جماعات المجتمع المدني مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة الترابط بين العنف ضد المرأة وبين حقها في السكن اللائق تشمل ما يلي:
    Avant d'aborder les problèmes rencontrés par les migrants dans la réalisation de leur droit à un logement convenable et les politiques publiques qui y sont rattachées, le rapport analyse le cadre juridique applicable aux migrants en ce qui concerne l'accès à un logement convenable et fait référence à l'importance du principe de l'égalité et de la non-discrimination dans ce contexte. UN وقبل الإشارة إلى التحديات التي يواجهها المهاجرون في ممارسة حقهم في السكن اللائق وإلى السياسات العامة التي تؤثر فيهم، يحلل التقرير الإطار القانوني الساري على المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق، ويتناول أهمية مبدأ المساواة وعدم التمييز في هذا السياق.
    Il regrette en outre la décision prise par l'État partie de restreindre l'éligibilité à un logement social aux seules personnes qui en ont le plus besoin, empêchant ainsi un grand nombre de personnes d'exercer leur droit à un logement suffisant (art. 11). UN وتعرب كذلك عن أسفها لقرار الدولة الطرف بحصر أهلية الحصول على سكن اجتماعي على الأشخاص الذين هم " في أشد الحاجة إليه " دون سواهم، وهو ما يحرم الكثير من الناس من حقهم في السكن اللائق (المادة 11).
    d) La participation effective des personnes et des communautés à la prise de décisions sur les questions susceptibles d'influer sur l'exercice de leur droit à un logement convenable; UN (د) المشاركة الفعّالة للأفراد والجماعات في اتخاذ القرارات بشأن أي قضايا تؤثر على حقهم في السكن اللائق؛
    33. Dans le cas de l'ouragan Mitch, plusieurs facteurs conjugués ont empêché de pourvoir aux besoins les plus fondamentaux en matière de logement de la population hondurienne touchée et, encore plus d'assurer la pleine réalisation de leur droit à un logement convenable. UN 33- وفي أعقاب إعصار ميتش، حالت مجموعة من العوامل دون تلبية احتياجات السكن الأساسية لسكان هندوراس المتضررين، ناهيك عن الإعمال الكامل لحقهم في السكن اللائق.
    Les migrants en situation irrégulière, notamment les demandeurs d'asile déboutés, continuent souvent, du fait de leur statut, d'être privés de leur droit à un logement décent. UN 40 - وفي كثير من الحالات، فإن المهاجرين غير النظاميين، بمن فيهم ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم ما زالوا يعانون، بسبب وضعهم، من انتهاكات لحقهم في السكن اللائق.
    11. Les consultations en ligne ont mis en lumière de nombreux problèmes qui continuent de limiter la capacité des femmes de jouir de leur droit à un logement convenable ou qui les touchent de façon disproportionnée. UN 11- وسلطت المشاورات الإلكترونية الضوء على مجموعة من القضايا التي لا تزال تؤثر على قدرة المرأة في التمتع بحقها في السكن اللائق أو لا تزال، فيما عدا ذلك، تؤثر عليها تأثيراً غير متناسب.
    Les services locaux de la police devraient recevoir l'appui nécessaire pour aider les femmes en butte à des problèmes dus à des atteintes effectives ou potentielles à leur droit à un logement convenable, telles que l'accaparement de biens ou la violence intrafamiliale, et notamment, pour éloigner les auteurs de telles infractions du logement et faire restituer le bien volé. UN وينبغي تقديم دعم كاف لوحدات الشرطة العاملة على المستوى المحلي لمساعدة النساء في القضايا الناشئة عن انتهاك حقهن في السكن اللائق أو الانتهاك المحتمل لهذا الحق، كالاستيلاء على الممتلكات والعنف المنزلي، بما في ذلك إبعاد مرتكب هذه الأعمال عن المنزل، واسترداد الممتلكات المسروقة.
    Il est donc souhaitable que l'élaboration de politiques universelles incluant les migrants soit accompagnée de plans spéciaux qui répondent à leurs besoins particuliers en matière de logement, de façon à favoriser une authentique intégration des migrants au sein de la communauté et promouvoir la réalisation de leur droit à un logement convenable. UN وبالتالي فمن الموصى به إقران إعداد السياسات الشاملة التي تشرك المهاجرين باعتماد خطط خاصة للتصدي للتحديات الخاصة التي يواجهونها في مجال السكن وذلك للمساعدة في تعزيز الاندماج الحقيقي للمهاجرين في المجتمع وتعزيز التمتع بحقهم في السكن اللائق.
    47. Le Rapporteur spécial considère que la reconnaissance du droit à l'autodétermination et du droit à la terre, de même qu'une véritable participation au processus de décision sont essentiels à la réalisation des droits fondamentaux des peuples autochtones, y compris leur droit à un logement adéquat. UN 47- ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف بالحق في تقرير المصير والحق في الأرض، فضلاً عن المشاركة الحقيقية في عمليات صنع القرار، أمر ضروري لإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Il est également important que les populations concernées jouissent de leur droit à un logement convenable, à la santé et à l'éducation, en particulier dans les zones de réinstallation, et aient accès à des moyens de subsistance. UN ومن المهم أيضاً أن يتمتع السكان المتضررون بحقوقهم في السكن اللائق، والصحة والتعليم، ولا سيما في مناطق إعادة التوطين، واستفادتهم من سبل كسب الرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus