"leur emploi" - Traduction Français en Arabe

    • وظائفهم
        
    • عملهم
        
    • استعمالها
        
    • أعمالهم
        
    • عملهن
        
    • استخدامهم
        
    • وظائفهن
        
    • أعمالهن
        
    • استعمال تلك
        
    • باستخدامها
        
    • توظيفهم
        
    • وظيفتهم
        
    • لوظائفهم
        
    • خدمتهم
        
    • استعمال الأسلحة
        
    Si la rémunération des personnes qui conservent leur emploi demeure assez stable, le nombre de chômeurs a augmenté depuis la crise récente. UN فبينما غالباً ما تبقى أجور العاملين المستقرين في وظائفهم ثابتة نسبياً، تزايد عدد العاطلين منذ اندلاع الأزمة الأخيرة.
    Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. UN وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم.
    Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; UN النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛
    À notre avis, la simple existence de ces armes, sans même parler de leur emploi, constitue déjà une grave menace pour le monde entier. UN إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره.
    Le nombre des jeunes ayant perdu leur emploi s'est élevé à 32 000, tandis que le taux de chômage était de 9,9 %. UN وبلغ مجموع عدد من فقدوا أعمالهم 000 32 شاب، في حين كانت نسبة البطالة بينهم تبلغ 9.9 في المائة.
    Pourcentage de femmes qui ont perdu leur emploi au motif de leur handicap; UN النسبة المئوية من النساء ذوات الإعاقة اللاتي فقدن عملهن بسبب الإعاقة؛
    Ils ont également fourni des preuves directes attestant de leur emploi antérieur et étayant le montant des salaires et des allocations auxquelles ils prétendaient avoir droit. UN كما أنهم وفروا مستندات تثبت استخدامهم سابقاً ومرتباتهم واستحقاقاتهم المطالب بها.
    Selon les estimations, 51 millions de personnes de plus devraient perdre leur emploi en raison de la crise financière mondiale. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Garanties particulières pour les travailleurs ayant perdu leur emploi du fait de la réorganisation de la production et du travail. UN توفير ضمانات خاصة للعمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة للتغيرات في تنظيم الانتاج والعمل.
    Quelque 1 300 journalistes et techniciens ont perdu leur emploi. UN وفقد قرابة ٠٠٣١ صحفي وغيرهم من الموظفين التقنيين وظائفهم.
    La situation économique s'étant détériorée et la demande de vêtements africains ayant baissé, la moitié de ces personnes ont perdu leur emploi. UN ولكن بسبب التراجع الاقتصادي وانخفاض الطلب على الملبوسات الأفريقية، فَقَدَ نصف هذا العدد وظائفهم.
    Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    En outre, 11 % seulement des personnes ayant perdu leur emploi peuvent bénéficier d'allocations chômage. UN لكن 11 في المائة فقط ممن فقدوا عملهم حصلوا على منحة البطالة.
    De nombreux Yéménites ont perdu leur emploi et leur source de revenu tandis que les prix des biens de première nécessité s'envolaient. UN وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Les employées de maison étrangères peuvent convertir leur emploi temporaire en emploi permanent lorsque l'affaire est réglée. UN ويعطي الخيار لخدم المنازل الأجانب لتحويل عملهم المؤقت إلى عمل دائم عندما يتم الانتهاء من القضية.
    Les progrès doivent se poursuivre en vue de prévenir l'accès aux armes légères et leur emploi abusif. UN ولا بد أن يستمر إحراز التقدم بشأن كبح توافر الأسلحة الصغيرة وإساءة استعمالها.
    leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour la vie terrestre. UN وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض.
    Néanmoins, leurs effets restent limités dans une conjoncture où les salariés craignent de perdre leur emploi parce que les possibilités d'en trouver un autre sont limitées. UN غير أن تأثير هذه الترتيبات يكون محدودا عندما يخشى العاملون من فقدان أعمالهم نظرا لقلة احتمالات حصولهم على عمل جديد.
    Ainsi, l'OIT estime que 22 millions de femmes supplémentaires perdront leur emploi des suites de la crise. UN فمنظمة العمل الدولية تقدر أن هناك 22 مليون امرأة أخرى سيفقدن عملهن نتيجة للأزمة.
    Ils ont également fourni des preuves directes attestant de leur emploi antérieur et étayant le montant des salaires et des allocations auxquelles ils prétendaient avoir droit. UN كما أنهم وفروا مستندات تثبت استخدامهم سابقاً ومرتباتهم واستحقاقاتهم المطالب بها.
    Les pratiques professionnelles discriminatoires à l'égard des femmes enceintes doivent cesser et celles-ci ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi. UN ويجب وقف الممارسات التي تتسم بالتمييز في العمالة ضد الحوامل ويجب ألا يتعرضن للتهديد بفقدان وظائفهن.
    Selon l'étude en question, de nombreuses femmes, aux Pays-Bas, perdent leur emploi par suite de harcèlement sexuel ou parce qu'elles ont porté plainte. UN ونقلا عن الدراسة، يفقد كثير من النساء في هولندا أعمالهن نتيجة للتحرش الجنسي أو لتقديم شكوى ضده.
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou la menace de leur emploi, UN وإذ تــرى أنـه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخـذ، إلى أن يتحقق زوال الأسلحة النووية، التدابير اللازمـة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها،
    Compte tenu de l'échelle à laquelle ces armes sont produites et de l'ampleur des stocks, les problèmes posés par leur emploi ne feront que s'aggraver. UN وبالنظر إلى إنتاج هذه الأسلحة على نطاق واسع ومخزونها الهائل، فإن المشاكل المتعلقة باستخدامها ستتفاقم.
    Il a aussi été constaté qu'il avait accepté des cadeaux et faveurs de la part de membres de la communauté du pays hôte en échange de leur emploi et de la fourniture de services à l'ONU. UN وتبين قبوله هدايا وخدمات من أفراد مجتمع البلد المضيف مقابل توظيفهم وإتاحة قيامهم بتقديم خدمات للأمم المتحدة.
    Elles gardent leur emploi pendant ce congé. UN وتحافظ المرأة وهؤلاء الأشخاص على وظيفتهم خلال هذه الإجازة.
    La réduction des effectifs de l'Office par exemple peut se traduire par la perte de leur emploi pour certains Palestiniens. UN فالتخفيضات في عدد موظفي اﻷونروا مثلا يمكن أن يؤدي إلى خسارة بعض الفلسطينيين لوظائفهم.
    3. Demande au gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب من حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة لاصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع للموظفين العاملين في هذه الخدمة؛
    Il avait été soutenu que les armes nucléaires ne pouvaient être utilisées si leur emploi avait pour effet la violation d'obligations relatives au respect de l'environnement. UN ولقد دفع بعدم جواز استعمال الأسلحة النووية إذا كانت آثارها تشكل انتهاكا للالتزامات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus