"leur importance" - Traduction Français en Arabe

    • أهميتها
        
    • لأهميتها
        
    • بأهميتها
        
    • وأهميتها
        
    • أهميتهما
        
    • أهمية هذه
        
    • أهميته
        
    • لأهمية هذه
        
    • أهمية تلك
        
    • أهميتهم
        
    • لأهميتهما
        
    • لها من أهمية
        
    • الطابع المادي
        
    • عن حجمها
        
    • به من أهمية
        
    leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. UN وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة.
    Ils sont à la fois mondiaux et fondamentalement locaux dans leur importance et leur impact politiques. UN فالأهداف في نفس الوقت عالمية كما أنها محلية جدا في أهميتها وأثرها السياسي.
    leur importance et leur complexité exigent qu'elles demeurent constamment à l'esprit des parties. UN فإن أهميتها وتعقدها يتطلبان أن تبقى باستمرار قيد النظر.
    En outre, compte tenu de leur importance, les arrangements régionaux dans le domaine des pêches devraient être traités plus en détail. UN وأشير كذلك إلى أن التقرير ينبغي أن يتناول الترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك بمزيد من التفصيل نظرا لأهميتها.
    La Déclaration de Paris n'a pas pris en compte la dimension complexe de ces nouveaux acteurs tandis que le Programme d'action d'Accra a reconnu leur importance et leurs spécificités. UN فإعلان باريس لم يتناول هذه الصورة المعقدة لهذه الأطراف الفاعلة الجديدة، بينما أقر جدول أعمال أكرا بأهميتها وخصوصيتها.
    Ainsi, les moyens classiques conserveraient leur importance et leur souplesse dans le cadre d'un nouveau mécanisme complexe. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    Ces six éléments étaient considérés comme étant fondamentaux mais leur importance relative et leur forme précise devaient être adaptées à chaque contexte. UN واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة.
    D'où la nécessité d'évaluer la façon dont elles sont utilisées sans sous-estimer leur importance. UN وهذا هو السبب في أن علينا أن نقيﱢم الطريقة التي تستخدم بها الجزاءات دون اﻹقلال من أهميتها.
    Celles-ci doivent leur importance actuelle à l'évolution qui a été la leur au fil du temps et non à ce pour quoi elles avaient été initialement créées puisqu'elles ne sont pas prévues par la Constitution. UN وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان.
    Le vendeur était conscient de leur importance et savait que le contrôle de qualité de ces pièces était particulièrement rigoureux. UN وكان البائع يعرف أهميتها ويدرك أنَّ مراقبة جودة تلك المكوِّنات مسألة بالغة الأهمية.
    Celles-ci doivent leur importance actuelle à l'évolution qui a été la leur au fil du temps et non au but qui leur aurait été donné, puisqu'elles ne sont pas prévues par la Constitution. UN وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية من خلال التطور، لا التخطيط، لأن الدستور لا ينص على إنشائها.
    Pour cette raison, la présente section portera essentiellement sur les tendances de l'IED et du rapatriement des fonds, étant donné leur importance. UN ولهذا، يركز هذا الفرع على اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات بسبب أهميتها.
    Le Code se réfère aux missiles balistiques, mais pas à d'autres types de missiles, en dépit de leur importance. UN وتشير المدونة إلى القذائف التسيارية دون غيرها من أنواع القذائف الأخرى، على الرغم من أهميتها.
    Avec la nouvelle procédure, ces paragraphes ne seront pas applicables - les questions seront choisies en fonction de leur importance pour l'État partie concerné. UN وفي الإجراء الجديد، إن هذه الفقرات غير قابلة للتطبيق: وسيتم اختيار الأسئلة وفقا لأهميتها بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    Elles seront classifiées selon leur importance et leur urgence pour les besoins de l'examen. UN وترتب أولوياتها وفقا لأهميتها وضرورتها الملحة لغرض الاستعراض.
    les produits qui nécessiteraient une utilisation autorisée à plus long terme étant donné leur importance pour une utilisation spécifique. UN ' 3` المنتجات التي قد تستدعي منحها إعفاء للاستخدام المسموح به في الأجل الطويل نظراً لأهميتها بالنسبة لاستخدام محدد.
    Cela étant, les réformes administratives à mener dans l'ensemble du gouvernement ne perdent rien de leur importance ni de leur urgence. UN ولهذا السبب، تحتفظ الإصلاحات الإدارية داخل الحكومة وفي سائر دوائرها بأهميتها وطابعها الملح.
    Bien souvent la crainte qu’elles inspirent dépasse largement leur importance stratégique. UN وأهميتها كرادع نفسي يفوق في حالات كثيرة قيمتها التكتيكية.
    La dignité et le respect et leur importance au travail. Open Subtitles المهابة و الاحترام و أهميتهما في مكان العمل
    Ils visent à assurer la représentation des groupes économiques et professionnels du territoire en fonction de leur importance au sein de la communauté. UN وقد كان الغرض منها هو إعطاء صوت تمثيلي للقطاعات الاقتصادية والمهنية للاقليم يعكس أهمية هذه القطاعات في المجتمع.
    Tu pointes juste une personne, ça te dit qui elle est et leur importance dans cette conférence. Open Subtitles تصوب به على أي شخص ويخبرك من هو ومدى أهميته في المؤتمر
    Étant donné leur importance, il convient de les rappeler. UN ونظرا لأهمية هذه التوصيات الواردة في ذلك التقرير فإنها تستحق التكرار.
    Étant donné leur importance, le Comité consultatif continue de prêter l'attention voulue à leur exécution par les missions. UN وبالنظر إلى أهمية تلك المشاريع، تواصل اللجنة الاستشارية إيلاء الاعتبار الواجب لتنفيذها من قبل البعثات.
    La rémunération des enseignants ne correspond pas à leur importance, ce qui diminue l'intérêt pour la profession et entraîne une dégradation de la qualité de l'enseignement. UN ولا تقابل أجور المدرسين أهميتهم ويؤدي ذلك الى تناقص الاهتمام بمهنة التدريس وتدهور نوعية التدريس.
    Je voudrais attirer l'attention sur deux des 14 paragraphes dispositifs du projet de résolution, en raison de leur importance particulière. UN وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الأربع عشرة لأهميتهما.
    Il s'agirait de pays appartenant au monde en développement qui, de par leur importance particulière, pourraient représenter régulièrement au Conseil leur région ou sous-région, mais qui ne disposeraient pas eux non plus du droit de veto. UN ومن شأن هؤلاء اﻷعضاء أن يكونوا من دول العالم النامي التي، نظرا لما لها من أهمية محددة، يمكن أن تنضم إلى المجلس بوصفها ممثلة ﻷقاليمها أو مناطقها دون اﻹقليمية، وهم أيضا لن يكون لهـم حــق النقــض.
    À indiquer dans l'état, dans un tableau ou dans une note selon leur importance. UN يجب الكشف في البيان أو عن طريق جدول أو ملاحظة، حسب الطابع المادي.
    Le gouvernement traite tous les syndicats de la même façon, indépendamment de leur importance numérique. UN وتعامل الحكومة جميع النقابات العمالية على قدم المساواة، بغض النظر عن حجمها.
    La priorité sera donnée à la législation pénale et aux institutions pénales, en raison de leur importance pour la paix et la sécurité. UN وستولى الأولوية بوجه خاص لتشريعات ومؤسسات العدالة الجنائية نظراً لما تتسم به من أهمية بالنسبة للسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus