"leur niveau" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى
        
    • مستويات
        
    • مستواها
        
    • مستوياتها
        
    • مستواهم
        
    • ومستوى
        
    • مستواه
        
    • مستوياتهم
        
    • لمستوى
        
    • مستواهن
        
    • بالمستوى
        
    • لمستويات
        
    • نفس المستوى
        
    • عن درجة
        
    • إلى المستويات
        
    Par ailleurs, une grande partie des personnes qui cumulent des emplois le font pour accroître leur niveau de revenu. UN ويشغل الكثير من الناس أكثر من وظيفة من أجل زيادة مستوى دخلهم من جهة أخرى.
    Cependant, leur niveau de participation reste encore faible dans l'ensemble, à titre d'illustration on ne dénombre aucune équipe féminine de football. UN غير أن مستوى مشاركتهن لا يزال ضعيفا على العموم، والمثال على ذلك أنه لا يوجد أي فريق نسائي لكرة القدم.
    Pour autant, si l'on ne tient pas compte des prestations sociales, leur niveau de vie est souvent modeste. UN ولهذا، فإن مستوى معيشة هذه الأسر كثيرا ما يُعدّ متواضعا، وذلك في حالة إغفال المخصصات الاجتماعية.
    Une évaluation préliminaire des transferts nets des pays en transition pour 2008 donne à penser que ces transferts retrouveront leur niveau des années précédentes. UN ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة.
    Sa première démarche dans ce sens avait consisté à classer les Parties en quatre groupes, en fonction de leur niveau de consommation en 2006. UN وكانت أول خطواتها في هذا الجهد هي تصنيف الأطراف في أربع فئات، استناداً إلى مستويات استهلاكها في عام 2006.
    Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. UN وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001.
    Si les importations se sont accrues, leur niveau actuel ne représente encore que 45 % de celui qu'elles avaient atteint avant 2007. UN وفي الوقت الذي زادت فيه الواردات، فإنها ما تزال تمثل 45 في المائة فحسب من مستوياتها قبل عام 2007.
    Le tableau 6, en annexe, souligne leur niveau de participation pour les périodes indiquées. UN ويبين الجدول 6 في المرفق، مستوى مشاركة النساء أثناء الفترات المذكورة.
    Bien qu'on ait constaté une tendance à l'octroi d'indemnités plus élevées, leur niveau était généralement considéré comme assez bas. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه يميل الى فرض تعويضات أعلي، فانه يعترف عموما بأن مستوى التعويض منخفض نوعا ما.
    Bien que d'emploi difficile, les techniques d'imagerie par satellite devront être expérimentées plus longuement si l'on veut déterminer leur niveau d'efficacité. UN ومع صعوبة أساليب التصوير من السواتل، فإنها تحتاج إلى مزيد من التجريب لتحديد مستوى كفاءتها.
    Cet instrument aura comme objectif premier l'élimination de la pauvreté, la satisfaction des besoins fondamentaux des populations et l'accroissement de leur niveau de vie. UN ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها.
    Il était préférable que les pays énoncent clairement, en fonction de leur niveau de développement, les domaines ou secteurs d'activité où ils souhaitaient que soient effectués ces investissements. UN ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور.
    leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    En 2010, les allocations budgétaires reviendront à leur niveau de 2009. UN ومخصصات الميزانية في عام 2010 بنفس مستويات عام 2009.
    Les catastrophes naturelles provoquent de graves dommages pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
    Ces tâches sont particulièrement délicates dans les pays dont les contributions à l'UNICEF ne sont pas à la mesure de leur niveau de revenu et de développement comparé à d'autres pays de niveau similaire. UN وهذا يمثل تحديا خاصا في تلك البلدان التي تقدم مساهمات الى اليونيسيف بمستوى لا يعكس ما لديها من مستويات الدخل والتنمية وذلك بالقياس الى بلدان أخرى تسودها نفس هذه المستويات.
    Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. UN وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001.
    On s'attend à ce qu'en 2010 ils aient retrouvé leur niveau précédent, à la faveur d'une croissance de 6 %. UN ومن المتوقع أن تستعيد التحويلات في عام 2010 مستواها السابق وتنمو بنسبة 6 في المائة.
    Il a exhorté les pays donateurs à réapprovisionner le Fonds afin que les activités de coopération technique du Programme puissent retrouver leur niveau antérieur. UN ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها.
    Car tu ne peux pas t'élever à leur niveau, donc tu les redescends au tien. Open Subtitles لأنك لاتستطيع أن تعيش عاليًا في مستواهم فتسحبهم الى الأسفل الى مستواك
    Cette stratégie devrait prendre en compte les priorités des pays et leur niveau de développement statistique. UN ومن شأن هذا النهج أن يأخذ في الاعتبار أولويات البلدان ومستوى تطورها الإحصائي.
    leur niveau d'éducation est inférieur à celui du reste de la population. UN ومستوى التحصيل التعليمي في أوساط النساء الريفيات أدنى من مستواه في أوساط عامّة السكان.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine des réfugiés palestiniens au Liban nécessite d'agir de manière décisive pour améliorer leur niveau de vie. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Le fardeau de la dette représente une autre difficulté grave empêchant ces pays d'améliorer leur niveau de vie. UN فعبء ذلك الدين يشكل صعوبة خطيــرة أخـرى تقف فـــي وجه تحقيق تلك البلدان لمستوى معيشة أفضل.
    Afin d'assurer la scolarisation des filles et de relever leur niveau d'instruction, des méthodes de formation d'enfant à enfant ont été utilisées dans 26 internats primaires, particulièrement dans les zones rurales des régions de l'Est et du Sud-Est. UN اقتضى ضمان تردد البنات على المدارس ورفع مستواهن التعليمي تعليم البنات بطريقة التدريب المتبادل في ٢٦ مدرسة ابتدائية داخلية، وخصوصا في المناطق الريفية بالمنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية.
    L'objectif intérimaire du projet est d'accroître leur niveau d'instruction et de réduire les préjugés existants entre les Tsiganes et la population majoritaire. UN والهدف المؤقت لهذا المشروع الارتقاء بالمستوى التعليمي وتخفيض التحيزات بين الغجر وأغلبية السكان.
    Dans le contexte actuel, les pays en développement n'ont pas les moyens de faire face à leur niveau élevé d'endettement. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدى البلدان النامية القدرة على التصدي لمستويات البطالة المرتفعة.
    Dans tous les cas, pour les engagements pluriannuels actuels, les montants annoncés pour 2004, sous réserve de l'approbation des gouvernements ou parlements respectifs, atteignent au moins leur niveau de 2003. UN وعلى أي حال فإنه بالنسبة للإعلانات الحالية للتبرعات المتعددة السنوات تصل قيمة التبرعات المعلنة لعام 2004، والمرهونة بموافقة الحكومة أو البرلمان، إلى نفس المستوى على الأقل الذي كانت عليه في عام 2003.
    Il convient pour le bien de tous les États d'étendre la coopération internationale, peu importe leur niveau de développement économique et scientifique. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون الدولي لصالح جميع الدول، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي.
    Des stocks importants, comme ceux de coquilles Saint-Jacques et d'espadons, ont retrouvé leur niveau de production. UN فقد أعيدت إلى المستويات المنتجة أرصدة هامة مثل المحاريات البحرية وسمك أبو سيف في المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus