On avait ouvert des crèches et des jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail et assurer ainsi leur pleine participation au développement. | UN | وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
L'émancipation des femmes est de plus en plus indispensable à leur pleine participation à la vie politique, en particulier pendant les périodes de transition. | UN | فتمكين المرأة لا ينفك يتحول إلى عامل حاسم في تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية، وبخاصة خلال الفترات الانتقالية. |
leur pleine participation est essentielle pour la réalisation d'un développement durable " . | UN | ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
C’est ce que montre à l’évidence la réorientation des politiques de l’intégration des personnes handicapées vers leur pleine participation au développement général. | UN | ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية. |
Une action ciblée s'impose pour atteindre tous les jeunes vulnérables et assurer leur pleine participation. | UN | ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة. |
leur pleine participation à la vie sociale et économique est encore entravée par de nombreux tabous. | UN | فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
L'organisation coordonne des recherches et les actions de sensibilisation en faveur de l'égalité des femmes et de leur pleine participation dans tous les aspects de la vie publique et privée. | UN | تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة. |
De telles obligations ne peuvent être imposées aux États Membres de l'ONU sans leur pleine participation et sans leur acceptation souveraine par la voie de signature et de ratification. | UN | ولا ينبغي إقامة التزامات قانونية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة من دون مشاركتها الكاملة وموافقتها السيادية وذلك من خلال التوقيع على هذه الالتزامات والتصديق عليها. |
Le processus de consultation avec les ONG et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et leur pleine participation devraient être préservés. | UN | وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة. |
Les femmes ont un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. leur pleine participation est donc essentielle à la réalisation d'un développement durable. | UN | للمرأة دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة، ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La valeur de leur contribution et l'importance de leur pleine participation à tous les niveaux sont reconnues dans l'ensemble de la société égyptienne. | UN | وهناك توافق عام في اﻵراء في المجتمع المصري بشأن فعالية أدوار المرأة وأهمية مشاركتها الكاملة في جميع المجالات. |
Il faut donc encourager leur pleine participation aux efforts visant à rétablir, maintenir et consolider la paix. | UN | وعليه، فإن من الضروري تعزيز مشاركتها الكاملة بوصفها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق وصون وتعزيز السلام. |
L'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leur pleine participation sont des éléments essentiels pour un vieillissement actif. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
L'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leur pleine participation sont des éléments essentiels pour un vieillissement actif. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
leur pleine participation aux délibérations garantit que l’arrêt est l’arrêt de l’ensemble de la Cour, et le Comité de rédaction tient compte des opinions individuelles et dissidentes lorsqu’il révise le projet d’arrêt en vue de la seconde lecture. | UN | وتكفل مشاركتهم الكاملة في المناقشات أن الحكم هو حكم المحكمة بكامل هيئتها في الوقت الذي تستطيع فيه لجنة الصياغة مراعاة اﻵراء المنفصلة والمخالفة عند تنقيحها لمشروع الحكم من أجل القراءة الثانية. |
L'incapacité de fournir des services propices à la sécurité et au respect de la confidentialité concernant les victimes compromet leur pleine participation à la société, en particulier aux activités de reconstruction postconflit. | UN | ويؤدي عدم توفير الخدمات التي تعزز سلامة المتعرضات للعنف الجنساني وتحترم خصوصيتهن إلى تقويض مشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولا سيما في جهود إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. | UN | وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه. |
i) Comment le mieux assurer leur pleine participation aux travaux du Comité; | UN | ' ١ ' كيف يمكن على أفضل وجه كفالة مشاركتها التامة في أعمال اللجنة؛ |
Il existe une forte corrélation entre le niveau de promotion des femmes en général et leur pleine participation aux décisions à tous les niveaux. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Nous sommes convaincus que leur pleine participation, non seulement inspirera la confiance dans notre région mais apportera également un message d'espoir au reste de la communauté internationale. | UN | ذلك أننا نعتقد أن اشتراكها الكامل لن يبعث على الثقــة فحسب داخل منطقتنا وإنما سيحمل أيضا رسالة أمل لسائر المجتمع الدولي. |
Insistant sur le fait que l'émancipation des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité, dans tous les domaines sociaux, sont d'une importance fondamentale pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
Quatrièmement, nous avons nommé des représentants de jeunes au niveau sectoriel à notre congrès pour assurer leur pleine participation au processus d'élaboration des lois dans notre pays. | UN | رابعا، قمنـــا بتعيين ممثلين عــن القطاعات من الشباب في كونغرس بلدنا لضمان مشاركتهم التامة في عملية وضع القوانين في البلاد. |
La délégation chinoise est heureuse de constater que plusieurs grandes conférences internationales tenues récemment ont toutes inscrit à leur ordre du jour la réalisation de l'égalité des droits des handicapés et leur pleine participation et proposé à cette fin des mesures et des recommandations dans le cadre de leurs programmes d'action. | UN | وأعربت المتحدثة عن سرور الوفد الصيني إزاء ما لاحظه من مبادرة العديد من المؤتمرات الدولية الكبيرة المعقودة مؤخرا إلى إدراجها جميعا في جداول أعمالها موضوع تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق ومشاركتهم الكاملة واقتراح هذه المؤتمرات تدابير وتوصيات لتحقيق هذه الغاية في إطار برامج عملها. |
38. Le représentant de l'Irlande, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que l'on était, en fait, en train de créer une nouvelle pratique, et qu'il était donc important que les États membres soient pleinement informés de la situation de manière à pouvoir apporter leur pleine participation, cette année et les années à venir. | UN | 38- وقال ممثل آيرلندا، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن ما يجري هو إرساء ممارسة جديدة، في الواقع، ولذلك فمن المهم أن تكون الدول الأعضاء على علم تام بالوضع الحالي لكي تتمكن من المشاركة بالكامل في هذا العام وفي الأعوام المقبلة. |
4.17 De manière générale, il faut valoriser les petites filles pour que leur famille et la société ne les perçoivent pas uniquement comme de futures mères appelées à prendre soin de la famille. Pour cela, il faut adopter et mettre en oeuvre des politiques d'éducation et des politiques sociales qui favorisent leur pleine participation au développement des sociétés dans lesquelles elles vivent. | UN | ٤-١٧ بصفة عامة، ينبغي زيادة قيمة الطفلة لدى أسرتها والمجتمع معا بما يتجاوز تعريفها بأنها الجهة المحتملة للولادة والرعاية وتعزيز هذه القيمة باعتماد وتنفيذ سياسات تربوية واجتماعية تشجع الطفلة على الاشتراك التام في تنمية المجتمعات التي تعيش فيها. |
Le Sommet, auquel elle avait participé, devait permettre aux Afghanes de décider des priorités pour l'avenir de leur pays, en particulier en ce qui concerne leur pleine participation au processus de paix, notamment dans le contexte de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité datée du 31 octobre 2000, consacrée aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر، الذي حضرته، هو تمكين المرأة الأفغانية من تحديد أولوياتها بالنسبة لمستقبل أفغانستان، لا سيما فيما يتعلق بمشاركتها التامة في عملية السلام، خاصة في إطار قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وذلك بالنسبة للمرأة والسلام والأمن. |
b) Pour définir une stratégie de mobilisation des ressources pour des programmes à l'intention des jeunes, avec leur pleine participation; | UN | (ب) وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل البرامج الخاصة بالشباب، مع إشراكهم تماماً في ذلك؛ |
Convaincu que le développement durable ne saurait être réalisé sans que l'on ait au moins cherché à résoudre les problèmes qui viennent d'être exposés ou sans une volonté de réaliser pleinement les droits fondamentaux des femmes et sans s'être assuré de leur pleine participation à la mise en oeuvre du programme d'action pour le développement durable, le Comité formule les recommandations suivantes : | UN | 229 - واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون حل المشاكل المذكورة أعلاه والالتزام بتطبيق حقوق الإنسان للمرأة تطبيقا تاما ودون كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة، توصي اللجنة: |