"leurs armes" - Traduction Français en Arabe

    • أسلحتها
        
    • أسلحتهم
        
    • لأسلحتها
        
    • أسلحتهما
        
    • اسلحتهم
        
    • بأسلحتهم
        
    • بأسلحتها
        
    • سلاحهم
        
    • ترساناتها
        
    • بنادقهم
        
    • وأسلحتهم
        
    • ما لديها من أسلحة
        
    • سلاحها
        
    • وأسلحتها
        
    • أسلحته
        
    Toutefois, ces véhicules et véhicules blindés de transport de troupes avaient été complètement dépouillés de leurs armes et équipements et étaient inutilisables. UN بيد أن تلك المركبات والناقلات قد جردت تماما من أسلحتها ومعداتها مما جعلها في حال غير صالحة للاستعمال.
    L'influence des groupes armés illégaux n'a toutefois pas diminué même si certains continuent à restituer leurs armes. UN على أن تأثير الجماعات المسلحة غير المشروعة لم يتقلص بالرغم من استمرار بعض الجماعات في تسليم أسلحتها.
    Que tous les hommes de ce château abaissent leurs armes. Open Subtitles أخبر كل القوات في القلعة بأن تخفض أسلحتها.
    En notre âme et conscience, nous condamnons et dénonçons tous ceux qui, pendant la guerre, ont tourné leurs armes contre des civils sans défense. UN ونحن إذ نتعشم أن تكون ضمائرنا حية، ندين ونعارض تماما الذين يستخدمون، في خضم الحرب، أسلحتهم ضد المدنيين العزل.
    Les insurgés qui discutent avec les gouvernements doivent être instamment priés d'abandonner leurs armes et à faire la paix. UN أما المتمردون الذين يجلسون ويتكلمون مع الحكومات فيجب حثهم على التخلي عن أسلحتهم الفتاكة وعلى صنع السلام.
    :: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    Toutes les unités se redéployant avec leurs armes devront se présenter à ces points de contrôle. UN ويجب أن تمر جميع الوحدات التي يعاد وزعها وجميع أسلحتها عن طريق نقاط المراقبة وأن تثبت حضورها عند تلك النقاط.
    À l'époque, cette décision a conduit les milices libanaises, à l'exception du Hezbollah, à déposer leurs armes. UN وآنئذ، أدى الاتفاق على هذا الأمر إلى تخلي الميليشيات اللبنانية - باستثناء حزب الله - عن أسلحتها.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires devraient, de leur côté, prendre le ferme engagement de réduire de moitié leurs armes nucléaires pendant cette même période. UN وينبغي للدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية أن تظهر التزاماً صريحاً بخفض أسلحتها النووية بمقدار النصف خلال الفترة نفسها.
    Pour soutenir ce dernier, les États-Unis ont transféré leurs armes nucléaires du Japon en Corée du Sud. UN وقامت الولايات المتحدة، في محاولة لدعم حكومة اليابان في ذلك الحين، بنقل أسلحتها النووية من اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    À l'époque, cette décision a conduit les milices libanaises, à l'exception du Hezbollah, à déposer leurs armes. UN وقد أفضى هذا التفاهم، في ذلك الوقت، إلى تخلي الميليشيات اللبنانية، باستثناء حزب الله، عن أسلحتها.
    Les premiers doivent s'employer de bonne foi à éliminer leurs armes nucléaires; les derniers doivent poursuivre leur droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en respectant les procédures établies. UN وينبغي للأولى أن تعمل بحسن النية للقضاء على أسلحتها النووية؛ وينبغي للأخيرة أن تسعى من أجل إعمال حقها الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية امتثالا للإجراءات المستقرة.
    Abandonnant leurs armes, beaucoup de combattants de l'ALK se sont enfuis en Albanie. UN وقد ألقى عدد من مقاتلي جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم وفروا إلى ألبانيا.
    Il est arrivé que des combattants de l'ALK remettent leurs armes volontairement pour pouvoir rentrer chez eux. UN وفي بعض الحالات، سلم مقاتلو جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم طوعا من أجل العودة إلى ديارهم.
    Pénétrant dans le camp de personnes déplacées avec un feu roulant de leurs armes automatiques, ils ont tué 17 autres personnes. UN ودخل المهاجمون إلى مخيم النازحين وهم يطلقون النار من أسلحتهم الآلية بشكل مستمر وقتلوا 17 شخصا آخرين.
    Dans plusieurs parties du pays, les soldats sont autorisés à garder leurs armes dans leurs foyers, ce qui contribue à l'insécurité dans ces zones. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    Les Targaryen utilisaient le Verredragon pour décorer leurs armes, sans savoir pour quoi Premiers Hommes l'utilisaient. Open Subtitles يستخدم تارغارينز دراغونغلاس لتزيين أسلحتهم دون حتى معرفة ما استخدمه الرجال الأول ل.
    Les tueurs de masses et les tueurs impulsifs, ils vénèrent leurs armes, mais ce type renonce à la sienne. Open Subtitles القتلة الجماعيون ومن يقومون بفورات قتل يستعيدون أسلحتهم عادةً لكن هذا الرجل يلقي سلاحه، لماذا؟
    :: Engagement de tous les États dotés d'armes nucléaires, dès qu'il y aura lieu, dans un processus aboutissant à l'élimination totale de leurs armes nucléaires UN :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية
    Deux colons, qui avaient, semble-t-il, fait usage de leurs armes ont été arrêtés pour être interrogés par la police après ces coups de feu. UN وعقب إطلاق النار، اعتقل رجال الشرطة اثنين من المستوطنين ﻹجراء التحقيق اللازم ﻷنه يُعتقد أنهما استعملا أسلحتهما.
    Je vous garantis que les Esphenis essayent de réactiver leurs armes. Open Subtitles يمكنني ان اضمن بأن الاشفيني يحاولون اعادة تشغيل اسلحتهم
    Les combattants des Mouvements peuvent conserver leurs armes personnelles jusqu'à leur intégration dans les forces armées et les Forces de police du Soudan; UN ويحتفظ المقاتلون في الحركات بأسلحتهم الشخصية حتى الشروع في دمجهم في القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة؛
    Ils leur ont demandé où se trouvait l'auteur, utilisant leurs armes pour les menacer et les intimider. UN وسألت الشرطة عن مكان صاحب البلاغ مهددة ومتوعدة إياهم بأسلحتها.
    La MINUSTAH a continué de s'efforcer de persuader des groupes d'anciens soldats de déposer volontairement leurs armes mais en vain. UN وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد.
    Les États qui gardent leurs armes nucléaires en état d'alerte, menaçant ainsi l'ensemble du monde, doivent lever cet état d'alerte et démanteler leurs arsenaux. UN ويتعين على الدول التي تبقي أسلحتها النووية في حالة تأهب، مهددة بذلك العالم بأسره، أن تلغي حالة التأهب وتفكك ترساناتها.
    L'armée libanaise et la FINUL ont continué à prendre des mesures pour limiter toutes les activités de chasse et l'armée libanaise a arrêté un certain nombre de personnes et confisqué leurs armes. UN وواصل الجيش اللبناني واليونيفيل العمل لوقف جميع عمليات الصيد، واحتجز الجيش اللبناني عددا من الأفراد وصادر بنادقهم.
    Selon les informations reçues, des écoles et des hôpitaux auraient aussi été utilisés pour abriter des combattants et leurs armes. UN وتشير التقارير أيضا إلى احتمال استخدام هؤلاء المقاتلين للمدارس والمستشفيات لحماية أنفسهم وأسلحتهم من الهجمات.
    Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة.
    L'Ouganda estime qu'aucun effort ne devrait être épargné pour désarmer les milices, au lieu de les laisser circuler dans la campagne avec leurs armes. UN وترى أوغندا أنه كان ينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لنزع سلاحها بدلا من تركها تتجه إلى المناطق الريفية ومعها سلاحها.
    ii. Les Parties évacuent leurs forces et leurs armes des zones tampons et les redéploient dans leurs zones de redéploiement respectives; UN ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛
    Les populations rescapées de ce massacre auraient été forcées à se charger du ravitaillement des militaires et à porter leurs armes. UN وأجبر السكان الذين نجوا من هذه المجزرة على تموين الجيش وحمل أسلحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus