"leurs capacités d" - Traduction Français en Arabe

    • قدراتها على
        
    • قدراتها في
        
    • قدراتها فيما
        
    • قدراتهم على
        
    • قدراتها المتصلة
        
    • قدراتهم في
        
    • قدراتهن في
        
    Nombre d'entre elles ont fait rapport sur les mesures déjà prises pour renforcer la sécurité portuaire et leurs capacités d'application des lois maritimes, notamment grâce à une meilleure coordination au sein des diverses administrations nationales et départements. UN وأبلغ عدد من الوفود عن الخطوات التي اتخذتها دولها لتعزيز الأمن في الموانئ وتقوية قدراتها على الإنفاذ في مجال العمليات البحرية، من خلال أمور منها زيادة التنسيق بين الإدارات والدوائر الوطنية المختلفة.
    En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; UN :: مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛
    Ces dépenses étaient nécessaires pour permettre aux bureaux régionaux, créés en 2004, de renforcer leurs capacités d'exécution. UN وكانت هذه الزيادة ضرورية كي تتمكن المكاتب الإقليمية، التي أنشئت في عام 2004، من تحسين قدراتها على التنفيذ.
    La Chine, la France et le Royaume-Uni ont annoncé leurs propres initiatives pour limiter leurs capacités d'armes nucléaires. UN وأعلنت الصين وفرنسا والمملكة المتحدة عن مبادرات خاصة بها لتحديد قدراتها في مجال الأسلحة النووية.
    Pour réduire les fuites économiques, les pays de destination doivent renforcer leurs capacités d'investissement et de production au niveau local. UN ولخفض التسرب الاقتصادي يلزم لبلدان الوجهة بناء قدراتها في مجالي الاستثمار والإنتاج المحليين.
    Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leurs domaines de compétence respectifs. UN كذلك ينبغي لكل مؤسسة أن تعزز قدراتها فيما يتعلق بتقييم حالات الطوارئ والتخطيط لها في مجالات نشاطها.
    Concernant les personnes déplacées dans le reste de la Géorgie, le HCR accroît leurs capacités d'autosuffisance par de nombreux projets générateurs de revenus, sans que cela remette en question leur éventuel retour. UN وبالنسبة للمشردين في باقي جورجيا، فإن المفوضية تقوم بتعزيز قدراتهم على توفير مقومات العيش لأنفسهم من خلال مشاريع مكثفة مولدة للدخل، دون الاخلال بحقهم في العودة النهائية.
    En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; UN مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛
    Il fallait d'ailleurs, à cet égard, dispenser une formation à leur personnel pour que les ONG puissent accroître leurs capacités d'exécution et d'administration. UN ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها.
    Il fallait d'ailleurs, à cet égard, dispenser une formation à leur personnel pour que les ONG puissent accroître leurs capacités d'exécution et d'administration. UN ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها.
    Favoriser leur développement, y compris leurs capacités d'innovation, est donc un impératif politique. UN وبالتالي، فإن تعزيز تطور هذه المؤسسات، بما في ذلك قدراتها على الابتكار، مسألة رئيسية في السياسة العامة.
    Renforcer leurs capacités d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques, des mesures et des programmes d'action; et UN :: تعزيز قدراتها على وضع السياسات والتدابير وبرامج العمل وتنفيذها؛
    Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. UN وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون.
    Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. UN وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها.
    Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leur domaine de compétence respectif. UN وينبغي لكل مؤسسة بمفردها أيضاً أن تعزز قدراتها في مجال التقييم والتخطيط لحالات الطوارئ المحتملة كل في مجال نشاطها.
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent davantage d'importance aux programmes d'assistance financière et technique et au transfert de technologie visant à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'analyse, de suivi et d'établissement de rapports. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    Ce plan d'action, qui constitue le cadre dans lequel seraient offertes aux pays les moins avancés de nouvelles concessions en fait d'accès aux marchés et seraient prises des mesures tendant à améliorer leurs capacités d'offre, doit recevoir un contenu substantiel et adéquat. UN ومن الواجب أن يكون هناك مضمون كامل ومناسب لخطة العمل هذه، التي توفر إطارا لتزويد أقل البلدان نموا بمزيد من تيسيرات الوصول الى اﻷسواق والاضطلاع بإجراءات لتحسين قدراتها في مجال اﻹمداد.
    L'aide apportée aux États pour renforcer leurs capacités d'enquête sur les crimes organisés a continué de faire partie intégrante du programme d'assistance technique. UN 42- ظلت مساعدةُ الدول على تعزيز قدراتها في مجال التحقيق في الجريمة المنظمة جزءا لا يُجزأ من برنامج المساعدة التقنية.
    Action no 10 Accroître en 2011 leurs capacités d'enlèvement des armes à sous-munitions et leurs activités visant à atténuer les risques sur la base de plans et propositions présentés durant la première Assemblée des États parties et après, à mesure que des ressources nationales et internationales deviendront disponibles. UN الإجراء رقم 10 التوصل في عام 2011 إلى زيادة قدراتها فيما يتعلق بأنشطة إزالة الذخائر والحد من المخاطر استناداً إلى خطط تُقدَّم في الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده، حالما تتوفر الموارد الوطنية والدولية.
    Offrir des programmes de formation aux jeunes dans les zones rurales permet d'améliorer leurs capacités d'apprentissage tout en les encourageant à investir dans leurs propres collectivités. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    La CNUCED pouvait aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'offre et leur être utile également dans les autres domaines mentionnés dans la note du secrétariat. UN وباستطاعة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها المتصلة بالعرض، وكذلك في المجالات الأخرى المحددة في مذكرة الأمانة.
    En 2012 également, au titre d'un programme d'assistance technique, 101 juges, procureurs et policiers à Bahreïn ont suivi une formation sur la protection internationale des droits de l'homme et l'amélioration de leurs capacités d'investigation et de poursuite. UN وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء.
    La multiplication des initiatives à leur égard, notamment en ce qui concerne la formation technique, permettra de renforcer leurs capacités d'intervention. UN ومن شأن مضاعفة المبادرات المتخذة لصالحهن، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب التقني، أن تعزز قدراتهن في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus