"leurs conseils" - Traduction Français en Arabe

    • مجالسها
        
    • مشورتها
        
    • محاميهم
        
    • مجالسهم
        
    • مشورتهم
        
    • يكون بصحبتهم المستشارون
        
    • أسدوه من مشورة
        
    • ومستشاريهم
        
    • ما تقدمه من توجيهات
        
    • ما قدموه من توجيهات
        
    • توجيهاتهم
        
    • على مجلسهما
        
    • على التوجيهات التي قدمتها
        
    • قدموه من مشورة
        
    • ومشورتهم
        
    Il faudrait que les fonds et programmes présentent des plans à cet effet à leurs conseils d'administration d'ici à la fin de l'année 2014; UN وينبغي أن تقدم الصناديق والبرامج خططا في هذا الصدد إلى مجالسها التنفيذية بحلول نهاية عام 2014؛
    La plupart des sections locales de la Croix-Rouge du pays ont elles aussi organisé des commissions analogues au sein de leurs conseils d'administration respectifs. UN كما أقامت معظم فروع الهيئة في البلد لجانا مماثلة معنية بالقانون الإنساني الدولي في نطاق مجالسها الخاصة.
    En outre, ce régime propose une collaboration avec les institutions chargées de traiter la question du handicap pour bénéficier de leurs conseils et de leur suivi. UN كذلك، يتمثل الغرض من النموذج في تنفيذ عمل مشترك مع المؤسسات المكلفة بموضوع الإعاقة بغية الحصول على مشورتها ومتابعتها.
    Les communications entre détenus ou entre détenus et personnes de l’extérieur autres que leurs conseils ne sont pas confidentielles. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    Nous sommes à l'écoute de leurs préoccupations, telles qu'elles s'expriment par le biais de leurs conseils représentatifs, et y répondons. UN ونحن نصغي الى اهتماماتهم ونعمل على الوفاء بها، وهي الاهتمامات التي تعرب عنها مجالسهم التمثيلية.
    Leur aide et leurs conseils me seront très utiles. UN وسأعوِّل كثيراً جداً على مشورتهم ونصائحهم.
    Par la suite, les modifications éventuelles à apporter au règlement financier et aux règles de gestion financière des organisations seront présentées à leurs conseils d'administration pour accord. UN وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها.
    Elles ont recommandé que les trois secrétariats adoptent une présentation analogue pour l'établissement de rapports à leurs conseils et au Conseil économique et social. UN وأوصت هذه الوفود بأن تعتمد اﻷمانات الثلاث شكلا متماثلا لتقديم التقارير إلى مجالسها وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Certaines institutions nationales de défense des droits de l'homme comptent des personnes handicapées parmi leurs membres ou au sein de leurs conseils exécutifs. UN ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية.
    J'ai parfois l'impression que c'est nous contre les carriéristes, avec leurs conseils d'administration. Open Subtitles أحيانًا أظن أننا ضدهن الأمهات العاملة هم وجميع مجالسها المختلفة الاجتماعات التي هي في غاية الأهمية.
    Cette coopération pourra notamment se traduire par la création de mécanismes souples et à caractère non officiel, auxquels participeraient des acteurs non gouvernementaux ─ le secteur des entreprises en particulier ─ de manière à ce que l'on puisse profiter de leurs conseils sur des questions spécialisées. UN ويمكن أن يشمل ذلك التعاون إنشاء آليات مرنة وغير رسمية تتضمن اشتراك العناصر المؤثرة غير الحكومية، ولا سيما قطاع مشاريع اﻷعمال، من أجل الاستفادة من مشورتها بشأن قضايا محددة.
    Ce que les États non membres du Conseil demandent, ce ne sont pas des discours théoriques mais plutôt la possibilité d'échanger leurs perspectives, d'apporter leur contribution et leurs conseils à un processus qui les concerne directement. UN وما تطلبه الدول غير الأعضاء في المجلس ليس إلقاء محاضرات نظرية وإنما بالأحرى فرصة للمشاركة بوجهات نظرها والإسهام بمدخلاتها وتقديم مشورتها في عملية لهم فيها مصلحة كبرى.
    [...] Pour tout ce qui concerne la planification des tâches des missions de maintien de la paix et l'évolution des mandats, le Conseil de sécurité et le Secrétariat doivent se concerter étroitement avec les contributeurs de troupes et tenir compte de leurs conseils. UN يتعين، عند التحضير لمهام عمليات حفظ السلام وتطور ولايتها، أن يتشاور مجلس الأمن والأمانة العامة بشكل وثيق مع البلدان المساهمة بقوات، وأن يأخذا مشورتها في الحسبان.
    Or, la source précise que le procureur général n'a jamais signifié l'arrêt de la chambre d'accusation ni aux prévenus ni à leurs conseils. UN بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم.
    Selon les auteurs, cette procédure n'a pas été respectée puisque leur placement en détention n'a pas été autorisé par le ministère public kirghize et a été décidé en l'absence de leurs conseils. UN وفي قضايا أصحاب البلاغات، لم يُحترم هذا الإجراء لأن احتجازهم لم يأذن به المدعي القيرغيزي وجرى في غياب محاميهم.
    Les chefs de gouvernement du Commonwealth, réunis à Durban en novembre, ont réadmis le Nigéria dans leurs rangs, mais ont décidé de suspendre de leurs conseils un autre membre dont le gouvernement avait été renversé par des militaires. UN ورؤساء حكومات دول الكومنولث في الاجتماع الذي عقــدوه في دربن في تشرين الثاني/ نوفمبر، رحبوا بعــودة نيجيريـا ولكنهم قرروا تعليق عضوية بلد آخر في مجالسهم كــان العسكر قد أطاحوا بحكومته.
    Je serai très heureux de travailler avec eux et je compte sur leurs conseils. UN وأتطلع إلى العمل معهم والاعتماد على مشورتهم.
    3. Avant la première réunion de la commission, ses membres peuvent se réunir officieusement avec les agents des parties accompagnés, si nécessaire, de leurs conseils et experts, pour traiter des questions administratives et des questions de procédure. UN " ٣ - قبل الاجتماع اﻷول للجنة يمكن ﻷعضائها أن يجتمعوا بصفة غير رسمية مع وكيلي الطرفين للنظر في الشؤون الادارية والاجرائية على أن يكون بصحبتهم المستشارون والخبراء المعينون، إذا دعت الحاجة الى ذلك.
    leurs conseils et leur aide m'ont permis de m'acquitter efficacement de mes fonctions de Président de cet organe. UN فقد كان لما أسدوه من مشورة وما قدموه من مساعدة أثر كبير في تمكيني من الاضطلاع بمهامي بفعالية كرئيس لهذه الهيئة.
    Au niveau de cette juridiction, une entrave sérieuse à la bonne administration de la justice existe dans la mesure où la copie du jugement n'est pas transmise aux condamnés et à leurs conseils pour se pourvoir en cassation. UN وتوجد على مستوى هذه المحكمة، عقبة خطيرة أمام إقامة العدل بشكل جيد تتمثل في عدم إحالة نسخة من الحكم إلى المدانين ومستشاريهم من أجل طلب نقض الحكم.
    La Directrice exécutive a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs conseils et les a assurés que le FNUAP avait bien l'intention de rendre des comptes. UN 132 - وشكرت المديرة التنفيذية أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من توجيهات وأكدت لهم أن الصندوق ملتزم بالمساءلة.
    Les policiers de la MPUE étaient présents tout au long de l'opération pour offrir leurs conseils. UN وكان ضباط البعثة حاضرين خلال كامل العملية وقدموا توجيهاتهم الخبيرة.
    Le FNUAP et le PNUD ont présenté les propositions du Groupe chargé des programmes lors de la session annuelle de 2001 de leurs conseils d'administration. UN وعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقترحات الفريق المعني بالبرنامج على مجلسهما التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001.
    La Directrice exécutive adjointe aux relations extérieures, aux affaires relatives aux Nations Unies et à la gestion a remercié les délégations de leurs conseils. UN 78 - وشكرت نائبة المدير التنفيذي (العلاقات الخارجية، وشؤون الأمم المتحدة، والإدارة) الوفود على التوجيهات التي قدمتها.
    Je tiens également à exprimer ma reconnaissance aux trois Vice-Présidents du Chili, de l'Italie et de la Mauritanie pour leurs conseils, leur assistance et leur soutien précieux. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لنواب الرئيس الثلاثة، المنتمين إلى شيلي وإيطاليا وموريتانيا، تقديرا لما قدموه من مشورة ومساعدة ودعم أعجز عن تقديرهم.
    Leur savoir, leur savoir—faire, leurs conseils et leur collégialité m'ont été extrêmement précieux. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus