"leurs engagements en" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها في
        
    • التزاماتها في
        
    • بالتزاماتها فيما
        
    • لالتزاماتها في
        
    • التزاماتها فيما
        
    • التزاماتها إلى
        
    • بتعهداتها
        
    • بالتزاماتهم في
        
    • للتعهدات التي قطعتها على
        
    • من تعهدات
        
    • بالتزاماتها من
        
    • بالتزاماتهم فيما
        
    • بالالتزامات الواقعة عليها في
        
    • التزاماتها من
        
    • التزاماتها عن طريق
        
    Les pays développés doivent donc honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN ولذا يتعين أن تفي البلدان التقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour parfaire la mobilisation des ressources intérieures, les pays développés devraient respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a demandé instamment à toutes les parties de s'acquitter dans les meilleurs délais de leurs engagements en attendant que l'accord juridiquement contraignant soit élaboré. UN كما حث الأطراف على تنفيذ التزاماتها في أسرع وقت ممكن في الوقت الذي يجري فيه إعداد الاتفاق الملزم قانوناً.
    Nous appelons également les nations développées à maintenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Deuxièmement, la transparence sera essentielle pour pouvoir vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de désarmement et de maîtrise des armements dans un processus auto-entretenu de renforcement de la confiance. UN وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها.
    La réalisation des objectifs fixés dans Action 21 s'est à peine amorcée, les Etats n'ayant pas respecté leurs engagements en ce qui concerne les ressources financières et les transferts de technologie. UN ولقد بـــدأ بالكاد تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، نظرا ﻷن الدول لم تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتحويل التكنولوجيا.
    Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de traduire leurs engagements en actes. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحول الآن التزاماتها إلى أفعال.
    Les outils seront utilisés pour suivre la performance des États membres en ce qui concerne leurs engagements en faveur de l'égalité des sexes. UN وستستخدم هذه الأدوات في رصد أداء الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال المساواة بين الجنسين.
    Face à cette baisse sensible des ressources, le Myanmar engage instamment les pays donateurs à honorer leurs engagements en matière d'assistance financière. UN ونظرا للانخفاض الشديد في الموارد، حثت ميانمار البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة المالية.
    Les pays développés doivent tenir, sans plus tarder, leurs engagements en matière d'aide. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم المعونة دون مزيد من الإبطاء.
    Nous comprenons que certains pays ne soient pas en mesure de s'acquitter de leurs engagements en temps voulu. Mais nous avons du mal à comprendre pourquoi les États qui en ont les moyens sont réticents à payer. UN نفهم أن بعض البلدان قد تكون عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها في الوقت المحدد، ولكننا في الوقت ذاته لا نفهم السر في عزوف دول عن الدفع رغم أنها تملك الوسائل.
    Le Président Bush a réaffirmé à nos alliés dans la région la détermination des États-unis d'honorer tous leurs engagements en matière de dissuasion et de sécurité. UN وأكد الرئيس بوش من جديد لحلفائنا في المنطقة أن الولايات المتحدة ستفي بكامل التزاماتها في ميداني الردع والأمن.
    Le rappel aux États parties de leurs engagements en ce qui concerne l'étape de soumission de rapports à l'organe conventionnel. UN إصدار رسائل تذكير إلى الدول الأطراف بشأن التزاماتها في مرحلة تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Or, l'aide publique au développement demeure cruciale; tous les pays doivent donc s'efforcer de mettre en œuvre leurs engagements en temps voulu. UN وستظل للمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية كبيرة، وينبغي لجميع البلدان أن تعمل على تنفيذ التزاماتها في الوقت المناسب.
    Dans ce climat difficile, il était essentiel que les pays donateurs tiennent leurs engagements en matière d'APD. UN وفي تلك البيئة الصعبة، يصبح وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أمرا حاسم الأهمية.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'assistance financière, de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN ويتعين على الدول المتقدمة النمو، الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    D'une part, cela implique l'obligation, pour les pays dotés de l'arme nucléaire, de s'acquitter de leurs engagements en matière de désarmement. UN وهذا ينطوي على امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها في مجال نزع السلاح.
    Ayant ceci à l'esprit, les Etats-Unis émettaient une réserve au sujet de la recommandation du paragraphe 41 car elle donnait clairement à penser que les Etats-Unis ne respectaient pas leurs engagements en faveur des pays les moins avancés. UN إن الولايات المتحدة، إذ تضع ذلك في الاعتبار، تود أن تبدي تحفظاً على التوصية الواردة في الفقرة ١٤ ﻷنها تنطوي بوضوح على اتهام بأن الولايات المتحدة لا تنفذ التزاماتها فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً.
    A cet égard, les pays développés devraient traduire leurs engagements en actes concrets. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة.
    Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. UN وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية.
    Des démarches se poursuivront afin d’encourager les donateur à honorer leurs engagements en temps voulu. UN وسيواصل توجيه رسائل التذكير إليهم بهدف تشجيعهم على الوفاء بالتزاماتهم في حينها.
    Le Groupe de Vienne se dit à nouveau convaincu que l'application universelle des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels permet de s'assurer que les États respectent leurs engagements en matière de non-prolifération et offrent à ces derniers un mécanisme pour le démontrer. UN 12 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد اقتناعها بأن التطبيق العالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية يوفر تأكيداً بأن الدول تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بشأن عدم الانتشار، وبالآلية التي تظهر الدول من خلالها هذا الامتثال.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ne pourront accepter de nouvelles obligations tant que les États dotés d'armes nucléaires n'auront pas honoré tous leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN وليس بمقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقبل أي التزامات جديدة ريثما تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ ما لم تنفذه بعد من تعهدات بشأن نزع السلاح النووي تنفيذا تاما.
    En Angola, nous nous félicitons de la poursuite des pourparlers de paix et invitons toutes les parties à respecter leurs engagements en vue du retour rapide de la paix. UN وفي أنغولا، نرحب بمواصلة مباحثات السلم وندعو جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزاماتها من أجل استعادة السلم في هذا البلد بسرعة.
    Elle appelle ses partenaires en coopération de continuer à remplir leurs engagements en matière d'aide au développement et de fournir des ressources, des compétences et des technologies afin de renforcer le développement durable dans les pays les moins avancés. UN وطالبت الشركاء المتعاونين بأن يواصلوا الوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية ويقدموا الموارد والدراية الفنية والتكنولوجيات المطلوبة لتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    12. Convient qu'il y a lieu d'accorder la priorité à de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques et que les États dotés de l'arme nucléaire doivent respecter leurs engagements en la matière; UN 12 - توافق على ضرورة إيلاء الأولوية إلى زيادة الحد من الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية ووجوب أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات الواقعة عليها في هذا الصدد؛
    123. Un représentant a considéré qu'il importait de veiller à ce que le projet de résolution cadre avec les législations et capacités nationales et a invité les États membres à renforcer leurs engagements en ce qui concerne les critères, les montants, les responsabilités et les mécanismes de financement. UN وقال ممثل إن من المهم ضمان أن يتفق مشروع القرار مع التشريعات والقدرات الوطنية ودعا الدول الأعضاء إلى زيادة التزاماتها من حيث معايير التمويل، ومبالغه ومسؤولياته وآلياته.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), en tant qu'entité chargée d'assurer à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, aide les pays en développement Parties à s'acquitter de leurs engagements en finançant des activités, telles que la planification et le renforcement des capacités endogènes. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان المؤقت لتشغيل اﻵلية المالية، بدعم اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها عن طريق تمويل اﻷنشطة المساعدة كالتخطيط وبناء القدرات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus