leurs gouvernements s'efforcent notamment de promouvoir l'intégration en mettant en commun leurs ressources humaines et en maximisant leurs capacités. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات التي تسعى اليها حكوماتهم في التكامل من خلال تجميع الموارد وزيادة القدرات الى الحد اﻷقصى. |
À cet égard, ils recommandent à leurs gouvernements de : | UN | وفي ذلك الصدد، أوصى الوزراء حكوماتهم بما يلي: |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Les peuples du monde doivent pousser leurs gouvernements à agir conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. | UN | وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب. |
Les États-Unis et Cuba ne sont pas en guerre. leurs gouvernements ont même des représentations diplomatiques à La Havane et à Washington. | UN | والولايات المتحدة وكوبا ليستا في حالة حرب، والواقع أن حكومتيهما تحتفظان حتى اﻵن بتمثيل دبلوماسي في هافانا وواشنطن. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Plus de 150 experts désignés par leurs gouvernements y ont participé. | UN | وشمل ذلك اشتراك أكثر من 150 خبيراً رشحتهم حكوماتهم. |
Les ministres affirment la détermination de leurs gouvernements à renforcer la coordination et la coopération pour préserver la sécurité et la stabilité de la région sahélo-saharienne. | UN | يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية. |
Les experts et autres participants ont été invités à exercer des pressions sur leurs gouvernements pour qu'ils accroissent leurs contributions à ces deux organismes des Nations Unies. | UN | وطلب الى الخبراء وسائر الحضور أن يضغطوا على حكوماتهم لكي تزيد مساهماتها لمؤسستي اﻷمم المتحدة المشار اليهما. |
Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
35. Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements attachaient une priorité élevée aux programmes de réduction de la demande. | UN | ٥٣ ـ وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم تعطي أولوية عالية لبرامج خفض الطلب. |
Certains représentants ont signalé que leurs gouvernements mettaient la dernière main aux procédures internes voulues pour devenir parties à cette Convention. | UN | وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم تعمل حاليا على استكمال الاجراءات المحلية اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية المذكورة. |
Ils se sont félicités de la coopération offerte par l'ONUDC à leurs gouvernements. | UN | وأعرب متكلمون عن تقديرهم للتعاون الذي قدمه المكتب إلى حكوماتهم. |
Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. | UN | وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب. |
Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
Les délégations ne sont que trop promptes à approuver des budgets, mais leurs gouvernements n’apportent pas les contributions qu’exigent de tels engagements. | UN | وقال إن الوفود مستعدة تماما لمناقشة الميزانيات، غير أن حكوماتها لا تسدد اﻷنصبة المقررة المنبثقة عن هذه الالتزامات. |
Celles qui se sont alignées sur leurs gouvernements ne présenteront pas nécessairement des informations de qualité. | UN | وأضافت أن المؤسسات التي تبنت مواقف حكوماتها لن تقدم بالضرورة معلومات جيدة النوعية. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les efforts de collaboration scientifique. | UN | وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية. |
Je tiens à exprimer nos sincères condoléances aux familles éprouvées ainsi qu'à leurs gouvernements. | UN | وأود أن أعرب عن تعازينا الخالصة لﻷسر المكلومة وحكوماتها. |
Les deux délégations ont à nouveau souligné l'importance qu'elles attachaient à la stabilité des stocks de poissons et elles ont rappelé l'engagement pris par leurs gouvernements respectifs quant à la protection des stocks de poissons et de calmars dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Notre déclaration est un appel à plus d'action et de soutien au rôle que jouent nos sociétés nationales en tant qu'auxiliaires de leurs gouvernements. | UN | إننا ندعو إلى القيام بمزيد من العمل ودعم الدور الذي تؤديه جمعياتنا الوطنية بوصفها عوامل مساعدة لحكوماتها. |
Les experts considéraient en particulier comme une nécessité absolue que leurs gouvernements jouent un rôle directeur et dynamique dans l'amélioration de la compétitivité. | UN | وأكد الخبراء بشكل خاص على أنه لا بد لحكوماتهم من أن تكون السباقة في القيام بدور رائد في تحسين مركزها التنافسي. |
En même temps, les survivants devraient s'efforcer d'influer sur la position de leurs gouvernements dans l'élaboration de conventions humanitaires internationales. | UN | ويجب في الوقت نفسه أن يمارس الناجون من اﻷلغام تأثيراً على مواقف حكومتهم في صوغ المعاهدات الانسانية الدولية. |
Cela rend l'élimination de la misère d'autant plus difficile pour leurs gouvernements. | UN | ويجعل ذلك من الصعب بدوره على حكومات بلدانها أن تقضي على الفقر المدقع. |
Elle s'est particulièrement félicitée des contributions des 56 pays bénéficiant d'un programme de pays, qui montraient combien leurs gouvernements appuyaient et appréciaient les activités de l'UNICEF. | UN | وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للبلدان الـ 56 التي تنفذ فيها برامج على ما قدمته من تبرعات، ورأت في ذلك انعكاسا لمدى دعم وتقييم حكومات هذه البلدان لعمل اليونيسيف. |
Il a été convenu que les délégations demanderaient à leurs gouvernements respectifs des instructions finales sur cette dernière version. | UN | واتفق على أن ترسل جميع الوفود هذه الصيغة إلى عواصمها للحصول على تعليمات نهائية. |
Pour les quatre sièges vacants restants, le Secrétaire général a reçu les noms des représentants ci-après, désignés par leurs gouvernements. | UN | وبالنسبة للشواغر اﻟ ٤ المتبقية، تلقى اﻷمين العام اسمي الممثليْن التالييْن اللذين رشحتهما حكومتاهما. |
1. Les Ministres des relations extérieures du Pérou et du Costa Rica expriment l'engagement de leurs gouvernements respectifs à ne pas permettre que le territoire de leur pays puisse servir d'asile aux personnes recherchées par la justice, en particulier celles qui se sont rendues coupables de délits de corruption au détriment de leur peuple. | UN | أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم. |
Elles ont besoin de l'appui de leurs gouvernements respectifs et doivent se voir donner la possibilité de produire de la culture et de maintenir leur vie culturelle. | UN | ويحتاج هؤلاء السكان إلى الحصول على دعم من حكومات بلدانهم وعلى فرص لإنتاج الثقافة وتعضيد حياتهم الثقافية. |