"leurs mains" - Traduction Français en Arabe

    • أيديهم
        
    • بأيديهم
        
    • يديها
        
    • ايديهم
        
    • أيديهما
        
    • أياديهم
        
    • أيديها
        
    • تحت سيطرة الميليشيات
        
    • أيدي العدو
        
    • أيديهن
        
    • بايديهم
        
    • أيديكم
        
    Certains sont doués de leurs mains, d'autres de leurs pieds. Open Subtitles البعض يستعملون أيديهم جيداً بينما يستعمل البعض أقدامهم
    A l'aube, l'équipage ont un mystère sur leurs mains whodunnit. Open Subtitles عند الفجر وجد الطاقم لغز المجرم على أيديهم
    Et maintenant je vous laisse entre leurs mains. Bonne nuit, messieurs. Open Subtitles والآن أدعك في أيديهم البارعة لطابت ليلتك يا سيدي
    Ces grossiers locataires travaillant votre terre avec leurs mains dans la merde jusqu'aux coudes. Open Subtitles أولئك المستأجرين سميكة العمل أرضكم بأيديهم في القرف يصل إلى المرفقين.
    Ils sentent que leurs mains tremblent tellement qu'ils ne peuvent pas tenir leur nourriture et... Open Subtitles الذين لا يستطيعون الأكل أيديهم الصغيرة ترتجف كثيرا و لا يستطيعون مسك
    Ils n'ont aucun droit de poser leurs mains sur elle. Open Subtitles لايوجد لديهم حق فى أن يضعوا أيديهم عليها
    Pour eux, la terre est un échiquier, et les êtres humains ne sont que des pions entre leurs mains. Open Subtitles الأرض بالنسبة لهم هي مجرد رقعة الشطرنج والبشر ليسوا سوى بيادق في أيديهم رجل مات؟
    Sont en jeu la vie et la dignité de ceux qui vivront au XXIe siècle et qui tiennent entre leurs mains le destin du monde. UN إن الأمر يتعلق بحياة وكرامة الذين سوف يعيشون في القرن الحادي والعشرين، والذين تمسك أيديهم بمصير العالم.
    L'éducation et l'avenir de leurs enfants sont entre leurs mains. UN فتنشئة أطفالهم ومستقبلهم في متناول أيديهم.
    L'avenir de la réunification de leur pays est maintenant essentiellement entre leurs mains. UN فإمكانيات إعادة توحيد بلدهم توجد بالدرجة الأولى رهن أيديهم.
    Ceci explique que les rouages de l'activité économique et les positions clefs ne sont pas toujours entre leurs mains. UN والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم.
    Un certain nombre de témoins ont déclaré qu'ils subissaient normalement leur interrogatoire pendus par leurs mains, liées derrière le dos. UN وشهد عدد من الشهود بأنهم علقوا بصورة منتظمة وكانت أيديهم مقيدة خلف ظهورهم في أثناء التحقيقات.
    Le pouvoir est entre leurs mains. UN جواب: كل ما أعرفه أنهم مسيطرون على الحكومة، فالسلطة في أيديهم.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être adresser un message direct aux principaux dirigeants somalis afin de leur rappeler que l'avenir de leur pays est entre leurs mains. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    Ceux qui sont en haut de l'échelle ont créé des systèmes qui font affluer toujours plus d'argent entre leurs mains aux dépens du reste de la société. UN وأولئك الذين يحتلون القمة وضعوا نظماً تسمح بتدفق المزيد والمزيد من الثروات في أيديهم على حساب بقية المجتمع.
    Même la technologie est devenue une arme entre leurs mains utilisée pour empoisonner nos esprits. Open Subtitles حتي التكنولوجيا أصبحت سلاحاً في أيديهم تٌستخدم لتسميم عقولنا
    Je veux dire, tu ne fais pas que leur enseigner quoi faire avec leurs mains. Tu leur enseigne comment gérer tout cela. Open Subtitles أعني ، ليس من واجبِكِ فقط أن تعلّميهم ماذا يفعلون بأيديهم أنتِ تعلّميهم ماذا يفعلون في حالاتٍ كهذه
    Ils doivent comprendre que la solution aux problèmes que connait leur pays est entre leurs mains, et qu'aucune entité extérieure ne peut se substituer à eux. UN وعليها أن تعي بأنها تملك بين يديها حل المشاكل التي يعاني منها البلد وأن ليس بمقدور أي كيان خارجي أن يحل محلها في ذلك.
    Des informations indiquent que les enfants sont utilisés pour récupérer les mines en raison de la petite taille et de l'agilité de leurs mains. UN وهناك تقارير تفيد باستخدام اﻷطفال في استعادة اﻷلغام ﻷن ايديهم صغيرة وسريعة.
    Les deux parties devraient se rendre compte que leur propre avenir et celui de leurs enfants sont entre leurs mains. UN وينبغي للجانبين أن يدركا أن مستقبلهما ومستقبل أبنائهم يكمن في أيديهما.
    Comme les enfants ne portent aucun équipement de protection, ils absorbent le mercure par leurs mains et l'inhalent lorsqu'il se consume. UN ونظراً لأن الأطفال لا يحملون أي معدات للوقاية، فإنهم يمتصون الزئبق من أياديهم ويستنشقونه عند حرقه.
    leurs mains devraient être prêtes à plonger dans leurs poches pour fournir ce qui est nécessaire à l'allégement de ces souffrances. UN إذ ينبغي أن تكون أيديها مستعدة ﻷن تخرج من جيوبها ما هو مطلوب لعلاج ذلك الكرب.
    Certains rapports font état de personnes retenues de force entre leurs mains, comme des otages, au Timor occidental. UN وهناك تقارير تشير إلى إجبار الناس على البقاء في تيمور الغربية تحت سيطرة الميليشيات في ظل أوضاع شبيهة بأوضاع الرهائن.
    Landry a dit que ça devait pas tomber entre leurs mains. Open Subtitles لاندري كان واضح جدا، نحن لسنا مستعدين لترك هذا الشيء المعطل في أيدي العدو
    Elles ont été amenées dans des abris où l'on a déterminé leur âge par examen de leurs mains aux rayons X. Huit d'entre elles étaient mineures. UN وسيقت الفتيات إلى مآوى وجرى التأكد من أعمارهن بعد تصوير أيديهن بالأشعة السينية.
    Si quelqu'un y touche, le potassium provoque une explosion et ils finissent avec leurs têtes dans leurs mains. Open Subtitles ان تعثر بهذا احدهم فسيقلب عليه كلوريد البوتاسيوم وسينتهون وفضلاتهم بايديهم
    Le sang de nouveaux innocents seront sur leurs mains. UN ودم المزيد من الأبرياء سيكون على أيديكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus