"leurs parents ou" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدين أو
        
    • والديهم أو
        
    • آبائهم أو
        
    • أبويهم أو
        
    • والديه أو
        
    • الآباء أو
        
    • ولآبائهم أو
        
    • الأبوين أو
        
    • ذويهم أو
        
    • الطفل ووالديه أو
        
    • بآبائهم أو
        
    • أحد أبويهما أو
        
    • ووالديهم أو
        
    • أبويه أو
        
    • والديها أو
        
    Les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 18 ans peuvent conclure des contrats avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    La majorité de ces enfants sont dans la rue, livrés à eux-mêmes, victimes d'abandon parental, parce qu'ils ont perdu leurs parents ou du fait de la pauvreté. UN وأغلبهم يعيشون في الشارع لإعالة أنفسهم بسبب إهمال الوالدين أو وفاتهم أو بسبب الفقر.
    Les enfants ne peuvent pas aller à l'école si leurs parents ou leurs gardiens le leur interdisent. UN ولن يتمكن الأطفال من الالتحاق بالمدرسة إذا لم يسمح والديهم أو أولياء أمورهم لهم بذلك.
    Le Gouvernement du Myanmar a fait savoir que 374 soldats mineurs avaient été démobilisés et remis à leurs parents ou tuteurs depuis 2002. UN وتذكر الحكومة أن 374 جنديا قاصرا تم تسريحهم وتسليمهم إلى والديهم أو الأوصياء عليهم منذ عام 2002.
    C. Enfants séparés de leurs parents ou de leurs parents nourriciers UN الأطفال الذين يفصلون عن آبائهم أو عن القائمين برعايتهم
    Les enfants qui n'avaient pas commis de crimes violents et qui pouvaient être recueillis par leurs parents ou leur tuteur ou encore placés dans un lieu sûr, avaient également été relaxés. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    Treize millions d'enfants sont privés de l'amour et des soins de l'un de leurs parents ou des deux. UN وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما.
    Les enfants âgés de moins de 12 ans voyagent à l'étranger accompagnés leurs parents ou tuteurs et sur le passeport de ces derniers. UN ولكن إذا كان عمر الطفل أقل من 12 عاماً، فإنه يسافر إلى الخارج مستخدماً جواز سفر والديه أو الوصي عليه.
    Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés d'un de leurs parents ou des deux soient autorisés à maintenir régulièrement le contact avec leurs deux parents. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف السماح للأطفال المنفصلين عن أحد الوالدين أو كليهما بالبقاء على اتصال مباشر ومنتظم معهما.
    En 2010, 18 millions d'enfants en Afrique auront perdu un de leurs parents ou les deux du sida. UN وسيؤدي الإيدز إلى فقدان 18 مليون من الأطفال في أفريقيا لأحد الوالدين أو كليهما بحلول عام 2010.
    Environ 2,4 millions d'enfants sont orphelins; dans le contexte kenyan, cela signifie qu'ils ont perdu un de leurs parents ou les deux. UN وقرابة 2.4 مليون طفل هم من اليتامى؛ وهو ما يعني، في كينيا، أنهم فقدوا أحد الوالدين أو كليهما.
    On estime actuellement à plus de 11 millions le nombre des enfants de moins de 15 ans que le sida a privés de l'un ou l'autre de leurs parents ou même des deux. UN فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز.
    On estime actuellement à plus de 11 millions le nombre des enfants de moins de 15 ans que le sida a privés de l'un ou l'autre de leurs parents ou même des deux. UN فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز.
    Nous condamnons les odieux crimes contre l'humanité qui ont traumatisé des milliers d'enfants qui ont perdu leurs parents ou des êtres aimés. UN ونحن ندين الجرائم الغادرة التي ارتكبت بحق الإنسانية والتي خلفت آلاف الأطفال تحت وطأة الصدمة من جراء فقدهم والديهم أو أحبائهم.
    Les enfants franchissent des frontières accompagnés de leurs parents ou de membres de la famille élargie ou encore d'autres adultes, dans le cadre de flux migratoires hétérogènes. UN ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة.
    Ils peuvent être détenus avec des adultes avec lesquels ils n'ont aucun lien ou séparés arbitrairement de leurs parents ou d'autres membres de leur famille. UN ويمكن أن يُحتجزوا مع راشدين لا تربطهم بهم قرابة، أو يُفصلوا اعتباطياً عن آبائهم أو غيرهم من أعضاء أسرهم.
    Sauf dans les cas d'infractions pénales très graves, les mineurs sont normalement mis en liberté sous caution ou placés sous le contrôle de leurs parents ou de leurs tuteurs. UN ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة.
    Toutefois, le Nouveau Code civil, en son article 1517, prévoit qu'avant d'atteindre l'âge requis, les hommes et les femmes peuvent se marier à l'âge de 16 ans avec l'autorisation expresse de leurs parents ou représentants légaux. UN بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني.
    Les jeunes âgées de 16 ou 17 ans ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leurs parents ou du tribunal. UN ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة.
    d) Les informations qui sont communiquées aux volontaires, ainsi qu'à leurs parents ou à leur tuteur légal, afin qu'ils puissent se faire leur propre opinion et être pleinement informés des devoirs qui s'attachent au service militaire. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    Avant cet âge, un contrat de mariage est possible mais il doit être conclu par leurs parents ou tuteurs au nom des deux jeunes gens qui, à leur majorité, le valident ou l'invalident. UN ويجوز عقد القران قبل بلوغ هذه السن عن طريق الأبوين أو وليي الأمر اللذين يبرمان العقد باسم الفتى والفتاة ويقوم هؤلاء بتثبيته أو فضه لدى بلوغ سن الرشد.
    Les adolescents de moins de 18 ans migrent souvent pour accompagner leurs parents ou les rejoindre. UN فقد يهاجر المراهقون دون الثامنة عشرة بصحبة ذويهم أو للالتحاق بهم.
    i) Le terme < < déjudiciarisation > > désigne un processus permettant de prendre, sans recourir à une procédure judiciaire, des mesures à l'égard des enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, avec leur consentement et celui de leurs parents ou de leur tuteur légal; UN (ط) يعني تعبير " التحويل " عملية تتعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك بدلا من اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وذلك بموافقة الطفل ووالديه أو الوصي عليه؛
    Les enfants ne peuvent être maintenus en rétention pendant plus d'une semaine, et les mineurs ne sont hébergés au centre de rétention que s'ils sont accompagnés par leurs parents ou par un tuteur. UN ولا يجوز احتجاز الأطفال لأزيد من أسبوع، ولا يودع القُصر مركز الاحتجاز إلا إذا كانوا مصحوبين بآبائهم أو أوليائهم.
    20. Des organisations non gouvernementales et des institutions nationales de défense des droits de l'homme ont dit qu'un nombre considérable d'enfants vivant et travaillant dans la rue avaient perdu l'un de leurs parents ou les deux. UN 20- وصرحت منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان بأن هناك عدداً هائلاً من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ممن فقدوا أحد أبويهما أو كليهما.
    Ils sont affiliés au régime d'assurance maladie par le biais de leurs parents ou de leurs partenaires ou du fait de l'assurance personnelle à bon marché que leur statut leur permet de contracter. UN كما يتمتع الطلاب بمخطط التأمين ضد المرض وذلك بتأمينهم ووالديهم أو شركاء حياتهم، أو عن طريق تأمين ذاتي منخفض الكلفة.
    On estime que d'ici à 2010, plus de 40 millions d'enfants dans 23 pays en développement perdront un de leurs parents ou les deux du fait du sida. UN ومن المقدر أن يفقد أكثر من ٤٠ مليون طفل، في ٢٣ بلدا ناميا، واحدا من أبويه أو كليهما بسبب اﻹيدز.
    De même, celles qui apportent la preuve qu'elles subviennent aux besoins de leurs parents ou d'autres proches peuvent également obtenir un dégrèvement. UN كما يجوز للمرأة التي تثبت أنها ترعى والديها أو أقاربها من اﻷسرة التي أتت هي منها أن تطالب بالاستفادة من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus