En fonction de l'évolution de la situation dans leurs pays d'origine respectifs, le rapatriement librement consenti pourrait constituer une solution pour les autres. | UN | وبالنسبة إلى آخرين، قد يكون الحل هو العودة الطوعية الى الوطن، رهناً بالتطورات الحاصلة في بلدانهم اﻷصلية. |
La plupart des gouvernements semblent préférer renvoyer les victimes de traite dans leurs pays d'origine plutôt que de leur offrir une protection et un dédommagement. | UN | ويبدو أن معظم الحكومات يهتم على الأكثر بإعادة ضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية بدلاً من توفير الوقاية والجبر لهم. |
Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. | UN | ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية. |
Elle a souligné qu'il convenait d'accélérer le retour de ces biens dans leurs pays d'origine, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وشـدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصل، امتثالا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Pour nous, il était d'une importance cruciale de dépister et de restituer à leurs pays d'origine les fonds illégalement acquis. | UN | وبالنسبة لنا، كان لتعقب الأموال المتأتية من أصل غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أهمية أساسية. |
Pour procéder à une enquête approfondie, il faudra peut-être visiter les cantonnements des troupes rapatriées dans leurs pays d'origine respectifs. | UN | ويمكن أن تتطلب عملية التحقيق المتشددة زيارة المواقع الحالية للقوات المنسحبة في بلدانها. |
En consultation avec les autorités compétentes, l'OIM a repris les opérations de rapatriement volontaire de ces personnes dans leurs pays d'origine. | UN | وبالتشاور مع السلطات المعنية، تستأنف المنظمة الدولية للهجرة الإعادة الطوعية لهؤلاء الرعايا إلى بلدانهم الأصلية. |
Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم |
Bien des gens ont quitté leurs pays d'origine en raison de la précarité des conditions d'emploi. | UN | ويترك الكثيرون بلدانهم الأصلية بسبب ظروف العمل غير المستقرة. |
Les États doivent reconnaître que, dans certains cas, le retour des migrants en situation irrégulière dans leurs pays d'origine n'est pas forcément réalisable. | UN | ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة. |
La Suède et d'autres pays cherchent à renforcer les mesures d'incitation destinées aux diasporas pour qu'elles investissent dans leurs pays d'origine. | UN | وتسعى السويد وبلدان أخرى إلى تعزيز حوافز المغتربين للاستثمار في بلدانهم الأصلية. |
Il a demandé au HCR et aux pays concernés de tout mettre en oeuvre en vue du rapatriement volontaire et de la réinsertion des réfugiés dans leurs pays d'origine. | UN | وطلبت إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإلى البلدان المعنية أن تبذل قصارى الجهود بهدف إعادة اللاجئين بصورة طوعية وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
Il a également été suggéré de retenir l'exemple de la diaspora malienne pour encourager les transferts de fonds des expatriés vers leurs pays d'origine. | UN | واقتُرح كذلك الاقتداء بمغتربي دولة مالي لتشجيع تحويل أموال المغتربين إلى بلدانهم الأصلية. |
Ces agents sont rentrés dans leurs pays d'origine ou sont allés s'installer dans d'autres. | UN | فقد عاد هؤلاء النشطين إلى بلدانهم الأصلية أو سافروا إلى بلدان أخرى. |
Les débats et exposés ont clairement fait ressortir que les diasporas peuvent considérablement contribuer au développement de leurs pays d'origine. | UN | 34 - أوضحت العروض والمناقشات بجلاء أن جاليات المغتربين يمكن أن تسهم بشكل ملموس في تنمية بلدانها الأصلية. |
Des mesures protectionnistes visant à freiner la mondialisation de la R-D peuvent donc avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité des entreprises considérées et, partant, de leurs pays d'origine. | UN | لذا، فإن التدابير الحمائية التي تتخذ لعرقلة عولمة أنشطة البحث والتطوير قد تترتب عليها نتائج ضارة بقدرة الشركات المعنية على المنافسة، وضارة بالتالي، باقتصادات بلدانها. |
L'Éthiopie est vivement et fermement convaincue du bien-fondé du principe selon lequel les biens culturels ne devraient pas être exportés hors de leurs pays d'origine. | UN | إن إثيوبيا على اقتناع قوي وثابت بأنه بمبدأ عدم جواز تصدير الممتلكات الثقافية من بلدانها الأصلية. |
Elle attache aussi une grande importance au retour et à la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. | UN | كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
22. Retour ou restitution de biens culturels à leurs pays d'origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية |
RETOUR OU RESTITUTION DE BIENS CULTURELS À leurs pays d'ORIGINE | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية |
L'avortement est en fait illégal dans beaucoup de leurs pays d'origine et il est important, de ce fait, d'éviter les stéréotypes. | UN | والإجهاض عمل غير قانوني في كثير من بلدانهن الأصلية، وعليه من الأهمية بمكان تجنب القوالب النمطية. |
Expulsion des auteurs vers leurs pays d'origine respectifs | UN | الموضوع: طرد صاحبي البلاغ إلى بلديهما الأصليين |
Les diasporas ont également été des éléments de la démocratisation et d'un meilleur gouvernement dans leurs pays d'origine. | UN | 81 - وتشكل أيضا مجتمعات المهاجرين قوى تضفي الصبغة الديمقراطية والحكم السديد على أوطانها الأصلية. |
Pour contrebalancer l'exode des cerveaux, les pays pauvres devraient promouvoir les contacts entre les communautés de la diaspora et leurs pays d'origine. | UN | ولمواجهة استنزاف الأدمغة ينبغي للبلدان الفقيرة أن تعزز صلاتها مع مجتمعات المهجر وبلدانها الأصلية. |
Ils étaient autorisés à séjourner dans le pays, et la Jamahiriya arabe libyenne s'efforçait de régler la situation avec leurs pays d'origine. | UN | فهي تسمح لهم بالبقاء على أراضيها وتحاول تسوية الوضع بينهم وبلدانهم الأصلية. |
Les Pays-Bas s'efforcent de promouvoir l'< < afflux des cerveaux > > en encourageant les migrants à retourner temporairement dans leurs pays d'origine afin d'y contribuer au développement. Les migrants peuvent être un pont entre les pays d'origine et de destination. | UN | وتعمل هولندا لتشجيع " كسب العقول " لتشجيع المهاجرين على العودة المؤقتة لدولهم للمساهمة في التنمية، ويمكن للمهاجرين أن يكونوا جسرا بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |