"leurs politiques d" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • سياساتها بشأن
        
    • سياساتهم المتعلقة
        
    • لسياساتها المتعلقة
        
    Les Gouvernements doivent également simplifier leurs politiques d'immigration et d'asile afin de promouvoir une meilleure acceptation du multiculturalisme. UN كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية.
    D'autres donateurs révisent actuellement leurs politiques d'aide dans ce sens. UN وتقوم جهات مانحة أخرى حاليا باستعراض سياساتها المتعلقة بتقديم المساعدة وفقا لهذا المنوال.
    La même délégation a proposé que certains pays en transition revoient leurs politiques d'aide extérieure. UN وألمح الوفد نفسه إلى أنه لا بد لبعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الخارجية.
    Les gouvernements doivent repenser leurs politiques d'exportation d'armements et tenir compte, lorsqu'ils concluent des accords bilatéraux de coopération en faveur du développement, du problème posé par les armes légères. UN ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي.
    c) Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier de ceux d'entre eux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération primordiale dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial ; UN (ج) تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وأن تضمن مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في سياساتها بشأن الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    La même délégation a proposé que certains pays en transition revoient leurs politiques d'aide extérieure. UN وألمح الوفد نفسه إلى أنه لا بد لبعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الخارجية.
    Au début des années 90, le Canada et les États-Unis ont révisé leurs politiques d'immigration pour insister davantage sur cet aspect. UN وفي أوائل التسعينات، نقﱠحت كل من كندا والولايات المتحدة سياساتها المتعلقة بالهجرة الوافدة لوضع توكيد أكبر على هذه المهارات.
    Les gouvernements donateurs, qui financent les initiatives prises dans le cadre de cette approche, ont en général fait des droits de l'homme la pierre angulaire de leurs politiques d'aide au développement. UN وقد اتخذت الحكومات المانحة التي تمول مبادرات النهج القائم على حقوق الإنسان، بشكل عام، من حقوق الإنسان حجر زاوية في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    En ayant examiné la mise en œuvre, certains pays ont raffiné leurs politiques d'éducation aux droits de l'homme. UN 21 - وصقلت بعض البلدان سياساتها المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان بعد أن استعرضت تنفيذها.
    Au cours des 10 dernières années, de nombreux pays ont encore affiné leurs politiques d'intégration des questions de genre et fourni des orientations sur la mise en œuvre dans différents secteurs, notamment la santé, l'éducation et l'emploi. UN وخلال العقد الماضي، أدخلت بلدان كثيرة تعديلات لتطوير سياساتها المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وقدمت توجيهات معيّنة تتعلق بالتنفيذ في مختلف القطاعات، بما في ذلك قطاعات الصحة والتعليم والعمالة.
    Les pays donateurs pourraient revoir leurs politiques d'aide publique au développement et envisager de consacrer des fonds au renforcement des ressources humaines dans les pays en développement et particulièrement les pays les moins développés. UN ويجوز أن تراجع البلدان المانحة سياساتها المتعلقة بالمعونة الإنمائية وتنظر في تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لتدعيم تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Les pays en développement seront à la tête de l'élaboration de ces cadres qui, avec les indicateurs et les objectifs convenus, répondront à leurs besoins spécifiques, et seront ancrés dans leurs politiques d'aide et de développement. UN على أن تتولى الدول النامية توضيح أطر العمل هذه، والتي ستستجيب، بالإضافة إلى أي مؤشرات وأهداف يتم الاتفاق عليها، للاحتياجات الخاصة بكل دولة وسيتم ترسيخها في سياساتها المتعلقة بالمعونة والتنمية.
    12. La délégation d'un pays développé a dit qu'elle ne partageait pas l'opinion exprimée dans le rapport sur l'Afrique selon laquelle tous les pays avaient libéralisé leurs politiques d'investissements étrangers directs dans tous les secteurs. UN ٢١ - وبيﱠن وفد أحد البلدان المتقدمة أنه لا يتفق مع التقدير الوارد في التقرير المتعلق بافريقيا بأن البلدان كافة قد حررت سياساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في جميع القطاعات.
    5. Demande à tous les Etats de revoir et, au besoin, de modifier leurs politiques d'immigration en vue d'éliminer toutes les mesures et pratiques discriminatoires à l'encontre des migrants, qui sont incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ٥- تطلب إلى جميع الدول أن تستعرض، وإذا لزم اﻷمر، أن تنقح سياساتها المتعلقة بالهجرة بغية إزالة جميع السياسات والممارسات التمييزية التي تطبق ضد المهاجرين، والتي تتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Les pays en transition qui souhaitent adhérer à l'Union européenne doivent en plus harmoniser progressivement leurs politiques d'investissement avec celles en vigueur au sein de l'Union. UN 45 - ويتعيّن أيضا على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تطمح إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أن تقوم تدريجيا بتنسيق سياساتها المتعلقة بالاستثمارات مع تلك التي يتّبعها الاتحاد الأوروبي.
    Seuls quelques grands pays émergents pourraient être en mesure d'échapper au marasme grâce à la taille de leur marché intérieur, à leurs politiques d'investissement et à leur réglementation bancaire, qui leur ont permis jusqu'à présent de conserver un taux de croissance relativement vigoureux. UN وقد لا يتمكن إلاّ البعض من الاقتصادات الناشئة الأكبر حجما من تفادي انخفاض حجم التبادل التجاري، ويعود الفضل في ذلك إلى حجم أسواقها الداخلية وإلى سياساتها المتعلقة بحسابات رأس المال والتنظيم المصرفي، مما أبقى النمو حتى الآن في حالة انتعاش نسبي.
    Il a recommandé à l'État partie d'appliquer sans délai la disposition juridique exigeant des institutions ou sociétés employant plus de 25 personnes qu'elles établissent des programmes d'égalité des sexes ou prévoient des dispositions spéciales relatives à l'égalité des sexes dans leurs politiques d'emploi. UN وأوصت اللجنة آيسلندا بأن تنفذ دون تأخير الحكم القانوني الذي يقتضي من المؤسسات أو الشركات التي تشغل أكثر من 25 شخصاً أن تعد برامج للمساواة بين الجنسين أو تضع أحكاماً خاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بالعمالة.
    Outre la nécessité d'augmenter sensiblement le niveau de l'APD, le rapport souligne que les pays développés doivent d'urgence assurer une cohérence et une cohésion accrues entre leurs politiques d'aide et leurs politiques commerciales de manière à rendre cette aide plus efficace. UN وإضافة إلى ضرورة زيادة رفع مستوى المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة، يوجه التقرير مزيدا من الانتباه إلى الحاجة الملحة لأن تعمل البلدان المتقدمة النمو على زيادة التماسك والاتساق بين سياساتها المتعلقة بالمساعدات وسياساتها التجارية من أجل زيادة فعالية المساعدات التي تقدمها هذه البلدان.
    Les organisations donatrices multilatérales et plus particulièrement les institutions financières internationales sont elles aussi confrontées à ce défi et tiennent de plus en compte de ces aspects dans leurs politiques d'octroi de crédits. UN وهذا التحدي قائم أيضا بالنسبة للمنظمات المانحة المتعددة الأطراف، لا سيما مؤسسات التمويل الدولية، التي تولي اهتماما متزايدا لهذه الجوانب في سياساتها الخاصة بتقديم القروض.
    En fait, la plupart des pays industriels ont déjà remanié leurs politiques d'aide bilatérale de manière à mieux les aligner sur les préoccupations des objectifs du Millénaire pour le développement et les stratégies de réduction de la pauvreté exécutées par les pays. UN والواقع أن معظم البلدان الصناعية قد أعادت بالفعل تشكيل سياساتها الخاصة بالمعونة الثنائية لكي تتماشى على نحو أفضل مع الشواغل المحدَّدة في وثيقة الأهداف الإنمائية للألفية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    d) Demande aux États de protéger les droits de l'homme des enfants migrants, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier de ceux d'entre eux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération primordiale dans leurs politiques d'intégration, de rapatriement et de regroupement familial; UN " (د) تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، وأن تضمن مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في سياساتها بشأن الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    Les partenaires de développement doivent par ailleurs veiller à la cohérence de leurs politiques d'aide, de commerce et d'investissement dans la région. UN كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة.
    Une réunion d'experts chargés d'examiner la marge de manoeuvre possible pour les gouvernements de la région dans leurs politiques d'insertion internationale. UN تنظيــم اجتمــاع خبراء للنظـر في فرص العمل المتاحـة لحكومات المنطقة بالنسبة لسياساتها المتعلقة بتعزيز الصلات مع الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus