"leurs politiques de" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها في مجال
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • سياساتها بشأن
        
    • سياساتها الحالية في مجال
        
    • سياساتها الرامية
        
    • السياسات التي تتبعها في
        
    • وسياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها المتصلة
        
    • صلب سياساتها
        
    • تبقى السياسات
        
    • سياساتها التي
        
    • إطار سياساتها
        
    Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. UN وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية.
    Afin d'accélérer la croissance et d'éviter une plus grande instabilité économique, les politiques macroéconomiques des pays du G3, y compris leurs politiques de taux de change, devaient être mieux coordonnées. UN ولضمان سرعة أكبر للنمو وتجنب المزيد من عدم الاستقرار الاقتصادي، يتعين إجراء تنسيق أفضل لسياسات الاقتصاد الكلي لاقتصادات مجموعة الثلاثة، بما في ذلك سياساتها المتعلقة بأسعار الصرف.
    On prévoit qu’au cours des années à venir, l’OIT aidera davantage les pays à aligner leurs politiques de migration sur leurs objectifs de développement à long terme, notamment la réinsertion des rapatriés. UN ومن المتوقع خلال فترة السنتين المقبلة أن تكثف المنظمة مساعدتها للبلدان من أجل التوفيق بين سياساتها المتعلقة بالهجرة وأهدافها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل بما في ذلك إعادة إدماج المهاجرين العائدين.
    Il importait que leurs politiques de prêt tiennent compte des priorités définies dans les stratégies nationales de développement des pays bénéficiaires. UN ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Les pays qui ont mené à bien leurs politiques de mise en valeur de leurs ressources humaines risquent de pâtir de la tendance actuellement observée à réduire leur APD car ils auront besoin d'une assistance soutenue pour poursuivre leurs efforts. UN إن البلدان التي أنجزت سياساتها الخاصة بالاستفادة من الموارد البشرية تتعرض اﻵن للنزعة التي لوحظت مؤخرا والرامية الى تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة لها، علما بأنها بحاجة الى مساعدة مستمرة لمواصلة جهودها.
    On tente également de faire en sorte que les pays créanciers harmonisent leurs politiques de prêts bilatéraux aux pays en développement. UN وتُبذل أيضاً محاولات لضمان أن توفق البلدان الدائنة سياساتها بشأن القروض الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية.
    9. Demande instamment aux États et aux institutions de financement de revoir leurs politiques de financement de l’aide au développement et d’inclure dans cette aide la prévention du crime et la justice pénale; UN ٩ - تحث الدول ووكالات التمويل على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، سياساتها المتعلقة بالتمويل ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية، وتدرج مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في تلك المساعدات؛
    Elles devraient établir si et dans quelles circonstances leurs conditions de service et leurs politiques de collecte et de partage de données sur les utilisateurs risquent d'avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme de ces derniers. UN وينبغي أن تقيِّم الشركات ما إذا كانت شروط خدمتها أو سياساتها المتعلقة بجمع بيانات الزبائن وتقاسمها قد تسفر عن تأثير ضار على حقوق الإنسان الخاصة بمستعمليها وكيف يمكن أن يكون ذلك.
    Résoudre ce problème doit devenir une priorité pour tous les acteurs humanitaires dans leurs politiques de recrutement et de formation. UN ولا بد ان يصبح تناول هذه المسألة أولوية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية الإنسانية من خلال سياساتها المتعلقة بالتوظيف والتدريب.
    La plupart des organisations reconnaissent cette difficulté dans leurs politiques de mobilité, et lorsqu'elles imposent des obligations en matière de mobilité elles en limitent l'application pour les fonctions les plus spécialisées. UN وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص.
    Les États-Unis sont également résolus à rendre plus transparents leurs politiques de désarmement nucléaire et les progrès accomplis en vue de la réduction des arsenaux d'armes nucléaires et de leurs vecteurs ainsi que des stocks de matières nucléaires connexes. UN كما تعهدت الولايات المتحدة بتعزيز الشفافية في مجال سياساتها المتعلقة بنزع السلاح والتقدم الذي أحرزته في خفض عدد الأسلحة النووية ونظم إيصالها وكميات المواد النووية ذات الصلة.
    47. C'est aux pays en développement eux-mêmes qu'il incombe de formuler leurs politiques de l'information et de la communication. UN 47 - وأشار إلى أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تطوير سياساتها المتعلقة بالإعلام والاتصال.
    La nouvelle loi stipule également que les entreprises et les institutions doivent établir un plan précisant les modalités pour atteindre les objectifs énoncés dans leurs plans d'action pour l'égalité des sexes ou dans leurs politiques de recrutement et d'affectation du personnel. UN وينص القانون الجديد أيضا على أن تضع الشركات والمؤسسات خطة تتناول سبل تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين المحددة في خططها أو سياساتها المتعلقة بالتوظيف.
    2.4.1 Les pays parties développés intègrent la méthode de la Convention dans leurs politiques de coopération pour le développement UN 2-4-1 إدراج البلدان الأطراف المتقدمة نهج الاتفاقية في سياساتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي
    Par ailleurs, nous appelons tous les pays créanciers à tenir compte des aspects de la viabilité de la dette dans leurs politiques de prêt. UN إضافة إلى ذلك، نحث جميع البلدان الدائنة على أن تأخذ جوانب القدرة على تحمل الدين بعين الاعتبار في سياساتها المتعلقة بالإقراض.
    Il faut donc aussi se préoccuper de la difficulté, pour les pays en développement, de contrôler leur espace audiovisuel afin d'éviter que leurs politiques de programmation télévisuelle ne risquent d'être compromises. UN وهذا أيضاً يبعث على القلق بشأن الصعوبة التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالتحكم في حيزها السمعي البصري لتلافي الحالات التي تكون فيها سياساتها في مجال البرمجة التليفزيونية معرضة للخطر.
    Cette coalition se compose de réseaux de villes désireuses de mettre leurs expériences en commun pour améliorer leurs politiques de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. UN والائتلاف عبارة عن شبكات من المدن المهتمة بتبادل الخبرات من أجل تحسين سياساتها في مجال مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    23. Les experts se sont demandé dans quelle mesure les Accords du Cycle d'Uruguay contribuaient à faciliter le commerce des pays en développement et si les gouvernements avaient désormais une marge de manoeuvre plus étroite dans le choix de leurs politiques de diversification. UN ٢٣- ناقش اجتماع الخبراء مدى مساهمة نتائج جولة أوروغواي في تيسير تجارة البلدان النامية، وما اذا كانت الحكومات تتعرض لمزيد من التقييد في اختيار سياساتها الخاصة بالتنويع.
    L'Instance permanente prie instamment les États d'examiner leurs politiques de décentralisation de manière à les harmoniser avec les lois internationales, en tenant compte des particularités des peuples autochtones. UN 4 - ويحث المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الدول على مراجعة سياساتها بشأن اللامركزية بهدف جعلها متمشية والقوانين الدولية وتكييفها لتلائم خصوصيات جماعات الرحّل.
    Par ailleurs, le sous-programme visera à renforcer l'appui apporté aux communautés économiques régionales et aux États membres pour l'harmonisation et la coordination de leurs politiques de transport. UN وعلاوة على ذلك، سيتضمن البرنامج الفرعي زيادة في الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل مواءمة وتنسيق سياساتها الحالية في مجال النقل.
    La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. UN وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire que les pays revoient leurs politiques à cet égard, notamment leurs politiques de recrutement et de fidélisation qui rendent ce problème plus aigu. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Il serait également intéressant d'avoir des renseignements sur leurs stratégies de développement durable, leurs politiques de coopération Sud-Sud et leurs échanges commerciaux avec d'autres pays en développement aux échelons régional et mondial. UN وأضاف أنه من المفيد كذلك الحصول على معلومات عن استراتيجياتها للتنمية المستدامة، وسياساتها المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتجارة مع البلدان النامية اﻷخرى على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Les gouvernements doivent consentir des efforts considérables pour modifier leurs politiques de l'énergie et des transports et créer sur le marché les conditions nécessaires à la confirmation à long terme des résultats médiocres qui ont été obtenus. UN ولا بد من أن تبذل الحكومات جهودا ضخمة ﻹصلاح سياساتها المتصلة بالطاقة والنقل وتوفير اﻹشارات السوقية المطلوبة لضمان تعزيز النجاح المتواضع الذي تحقق، على أساس اﻷجل الطويل.
    Celui-ci a conclu au besoin croissant de développer les capacités nationales pour permettre aux gouvernements d'intégrer la gestion rationnelle de l'environnement dans leurs politiques de développement durable. UN وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة.
    17A.46 Le sous-programme devrait aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si : a) les gouvernements continuent de faire une place prioritaire aux technologies de l'information et des communications dans leurs politiques de développement; b) les partenaires maintiennent leur appui. UN 17 ألف-46 يتوقع للبرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي: (أ) أن تبقى السياسات الإنمائية الحكومية متضمنة لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أولوية من الأولويات؛ (ب) وأن يواصل الشركاء تقديم دعمهم.
    Le Groupe des 77 et la Chine encouragent les pays donateurs à aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs politiques de soutien aux programmes de microcrédit, à la mise en place d'institutions de microcrédit et à des activités connexes de renforcement des capacités. UN وتُشَجِّع مجموعة الـ 77 والصين المانحين على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ سياساتها التي تدعم مشاريع الائتمان الصغير وتنمية وإقامة مؤسساته وما يتصل بذلك من بناء القدرات.
    En particulier, les États qui sont dotés d'armes nucléaires dans le cadre de leurs politiques de sécurité devraient renseigner sur ce dont ils auraient besoin pour envisager de renoncer à soutenir les armes nucléaires, et sur les circonstances qui feraient qu'ils envisageraient de recourir aux armes nucléaires. UN وينبغي بالخصوص للبلدان التي تملك أسلحة نووية في إطار سياساتها الأمنية أن تقدم معلومات عما تحتاجه للنظر في التخلي عن دعمها تلك الأسلحة، والظروف التي تتوقع أن تستخدمها فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus