Parallèlement, les partenaires de développement doivent utiliser leurs programmes d'aide pour appuyer la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي الوقت ذاته، يحتاج الشركاء الإنمائيون إلى استغلال برامج المساعدة التي يقدمونها لدعم هذه الأهداف. |
:: Plusieurs pays bénéficiaires ont recommandé que les donateurs confient l'entière responsabilité de la gestion de leurs programmes d'aide extérieure aux services établis par eux dans les pays bénéficiaires; | UN | :: وأوصى عدد من البلدان المستفيدة بأن تفوض الجهات المانحة المسؤولية الكاملة عن إدارة برامج المساعدة الخارجية التي تضطلع بها إلى مكاتبها الموجودة في البلد المستفيد؛ |
Les pays qui n'ont pas de population autochtone sont encouragés à étudier comment ils pourraient adapter leurs programmes d'aide extérieure de manière à ce qu'ils bénéficient davantage aux populations autochtones. | UN | وجار تشجيع البلدان التي ليس فيها سكان أصليون على النظر في كيفية تكييف برامجها للمساعدة اﻷجنبية بحيث يزيد نفعها للشعوب اﻷصلية. |
Encourageons les pays concernés à intégrer l'appui à la démocratie et la réduction de la pauvreté dans leurs programmes d'aide au développement. | UN | 63 - ونشجع البلدان على تحقيق تكامل المساعدة في مجال الديمقراطية والحد من الفقر في برامجها للمساعدة الإنمائية. |
De même, les pays donateurs devraient respecter les engagements qu'ils ont librement pris et s'efforcer d'harmoniser leurs programmes d'aide et d'assistance avec les plans arrêtés par les pays bénéficiaires. | UN | وبالمثل ينبغي أن تفي البلدان المانحة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، وأن تسعى ﻷن تواكب برامجها للمعونة والمساعدة الخطط التي تضعها البلدان المتلقية. |
Il faudrait aussi que les institutions spécialisées renforcent leurs programmes d'aide aux territoires non autonomes, afin d'en stimuler le développement socio-économique. | UN | كذلك ينبغي للوكالات المتخصصة أن تعزز برامج مساعداتها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux à l'aide à l'aide de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. (Pour la contribution du PNUD, voir A/49/216, sect. II.) | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانيته، باﻹضافة الى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدات. |
Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، بالإضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم الأساسي للمساعدة. |
Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، بالإضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم الأساسي للمساعدة. |
Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d’aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu’ils apportent en tant qu’agents d’exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d’assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، باﻹضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدة. |
Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d’aide ou comptent en financer de nouveaux à l’aide de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu’ils apportent en tant qu’agents d’exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d’assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانيتهم، باﻹضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدة. |
:: Exhorté la communauté internationale à prêter une attention particulière au renforcement des capacités des petits États dans leurs programmes d'aide; | UN | :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛ |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Les États-Unis ont ajusté leurs programmes d'aide au logement afin qu'ils s'alignent pleinement sur l'initiative du Gouvernement haïtien, et nous avons appuyé cette même approche dans notre programme d'aide au logement dont les fonds d'un montant de 65 millions de dollars sont gérés par la Banque mondiale pour le Fonds de reconstruction d'Haïti. | UN | وقد عدلت الولايات المتحدة برامجها للمساعدة السكنية حتى تتواءم كلية مع مبادرة حكومة هايتي تلك، وقد ساندنا نهج العودة إلى الأحياء السكنية ذاته في برنامجنا للإسكان بصرف 65 مليون دولار لصندوق تعمير هايتي الذي يديره البنك الدولي. |
La conduite avisée des affaires publiques est devenue une question prioritaire, à l'heure où les parlements et les électorats des gouvernements donateurs exercent des pressions croissantes sur ceux-ci pour qu'ils justifient l'opportunité de leurs programmes d'aide. | UN | وقد أصبح حُســـن اﻹدارة مسألة أساسية في الوقت الذي تتعرض فيـــه حكومات البلدان المانحة لضغوط متزايدة لتبرير برامجها للمعونة أمام برلماناتها وجماهير الناخبين فيها. |
Et dans l'interprétation des parts des régions, il faut tenir compte − comme vu plus haut − du fait que la plupart des projets de pays exécutés par la CNUCED sont soit autofinancés, soit financés au moyen de ressources mises à disposition par les donateurs dans le cadre de leurs programmes d'aide bilatérale. | UN | وعند تفسير الأنصبة الإقليمية لا بد أن ندرك، كما جاء أعلاه، أن معظم المشاريع القطرية التي ينفذها الأونكتاد ممولة إما ذاتياً أو عن طريق موارد توفرت من جهات مانحة في سياق برامجها للمعونة الثنائية. |
44. Malgré la demande accrue d'APD, nombre de donateurs bilatéraux ont réduit leurs programmes d'aide à la suite de contraintes budgétaires. | UN | ٤٤ - وبالرغم من هذا الطلب المتزايد على المساعدة الانمائية الرسمية، فإن كثيرا من الجهات المانحة الثنائية قد قلصت من برامجها للمعونة استجابة لضغوط الميزانية. |
APPELLE les pays développés qui ne l'ont pas encore fait, à augmenter dans les meilleurs délais possibles leurs programmes d'aide en vue d'atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB) dans les programmes de l'aide au développement et de réaliser 0,15 à 0,20 % du PNB pour le PMA. | UN | 8 - يناشد البلدان المتقدمة زيادة برامج مساعداتها من أجل تحقيق هدف 7ر0% من الناتـج القومي الإجمالـي فـي إطار المساعدة الإنمائية الرسمية الشاملة وتحقيق نسبة 15ر0% إلـى 20ر0% من الناتج القومي للبلدان الأقل نموا. |
Certains pays développés utilisent plus largement les experts de pays en développement dans leurs programmes d'aide. | UN | وزاد بعض المانحين من الاستعانة بخبراء البلدان النامية في برامج المعونة التي يقدموها. |
Un nombre croissant d’États Membres et d’organisations internationales et régionales ont demandé au Comité de leur fournir une autorisation préalable pour leurs programmes d’aide aux institutions du secteur de la sécurité somaliennes ou pour l’exportation vers la Somalie de matériel militaire non létal. | UN | وطلب عدد متزايد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية موافقة مسبقة من اللجنة على برامجها لتقديم المساعدة إلى مؤسسات قطاع الأمن الصومالية أو لتصدير معدات عسكرية غير فتاكة إلى الصومال . |