"leurs rapports sur" - Traduction Français en Arabe

    • تقاريرها عن
        
    • تقاريرها بشأن
        
    • تقريريهما عن
        
    • تقاريرها المتعلقة
        
    • تقاريرها على
        
    • تقاريرهم المتعلقة
        
    • تقاريرهم عن
        
    • التقارير التي تقدمها عن
        
    • إعداد التقارير حول
        
    • تقاريرها للجمهور على
        
    • تقاريرها معلومات عن
        
    • تقاريرهم على
        
    • من تقديم التقارير بانتظام عن
        
    Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. UN وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة.
    Les États ont été priés de s'efforcer de présenter, tous les deux ans, leurs rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN وحثَّت الدول على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل كل سنتين.
    Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. UN وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة.
    En outre, 15 pays développés, 7 organismes des Nations Unies et 3 autres organisations intergouvernementales ont présenté leurs rapports sur les mesures adoptées pour aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية.
    Il convient de signaler également que le Chili et le Canada sont les seuls pays de la région à avoir soumis au Secrétariat général de l'OEA leurs rapports sur les acquisitions d'armes, en application des dispositions dudit instrument international. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن شيلي وكندا هما البلدان الوحيدان في المنطقة اللذان قدما إلى الأمانة العامة للمنظمة تقريريهما عن حيازة الأسلحة، عملا بأحكام الصك الدولي المذكور.
    Elle recommande au Comité de demander aux États parties à la Convention concernés d'élaborer les sections de leurs rapports sur la mise en œuvre de la Convention ayant trait aux droits des peuples autochtones en consultation et en coopération avec ces derniers. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تطلب اللجنة إلى المعني من الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة إعداد فروع عن الشعوب الأصلية في تقاريرها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Dans un premier temps, un certain nombre de bureaux ont eu du mal à concentrer leurs rapports sur les domaines les plus importants. UN وفي البداية وجد عدد من المكاتب صعوبة في تركيز تقاريرها على المجالات الأكثر أهمية.
    De grosses entreprises ont rendu publics leurs rapports sur la responsabilité sociale et se prêtent ainsi au contrôle de la société. UN ونشرت بعض الشركات الكبرى تقاريرها عن المسؤولية الاجتماعية توخياً للانفتاح على الرصد من جانب المجتمع.
    Il prévoit d'organiser un séminaire à la fin de 2004 pour aider les États à élaborer leurs rapports sur la mise en œuvre desdites recommandations. UN وفي أواخر عام 2004، يخطط المعهد لعقد حلقة دراسية ترمي إلى مساعدة الدول على تقديم تقاريرها عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    L’Assemblée générale a prié instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l’application de la Convention conformément aux dispositions de l’article 18 de la Convention ainsi qu’aux directives du Comité et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports. UN وحث القرار الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها.
    Le résultat final pourrait être utilisé par le Comité de la Science et de la Technologie pour formuler des directives aux Parties et aux organisations régionales et sous-régionales, dans l'élaboration de leurs rapports sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وبإمكان لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستند إلى الناتج النهائي في صياغة مبادئ توجيهية لﻷطراف والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية ﻹعداد تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Toutes les Parties ayant formulé une demande faisant l'objet d'un examen avait fondé la demande de révision de leurs données de référence sur des études réalisées aux fins de l'élaboration de leurs rapports sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وقد استندت جميع الأطراف المقدمة للطلبات قيد النظر في تنقيح بياناتها لخط الأساس إلى استقصاءات أجريت بالارتباط مع إعداد تقاريرها عن خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    L'article 47 de la loi sur les banques dispose que la Commission de contrôle bancaire et la police financière supervisent l'application des activités antiterroristes et que les banques sont tenues de leur soumettre leurs rapports sur ces activités. UN وتنص المادة 47 من قانون المصارف على أن تقوم الوكالة المصرفية والشرطة المالية بمهمة الإشراف على تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب، وعلى إلزام المصارف بتقديم تقاريرها عن هذه الأنشطة إلى الوكالة المصرفية والشرطة المالية.
    Le PNUE continue à aider plusieurs pays à préparer leurs rapports sur l'état de l'environnement et la jeunesse africaine à élaborer une édition de l'Avenir de l'environnement en Afrique pour les jeunes. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم العديد من البلدان في إعداد تقاريرها عن حالة البيئة والشباب الأفريقي وذلك على سبيل التحضير لعددٍ حول توقعات البيئية الأفريقية من أجل الشباب.
    Elle a relevé en outre que les organisations de défense des droits de l'homme dans leurs rapports sur les événements s'intéressaient surtout aux conséquences des actes de terrorisme et beaucoup moins aux attaques menées par les combattants. UN وأمام هذا الأمر لوحظ أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ركزت بشكل أساسي في جميع تقاريرها عن تلك الأحداث على النتائج التي ترتبت عليها وشرحت بدرجة اقل هجمات المقاتلين.
    21. Nous prions les Nations Unies de fixer un délai aux pays qui ne soumettent pas leurs rapports sur le développement humain; UN 21- ونرجو من الأمم المتحدة أن تحدد موعداً نهائياً لتقديم البلدان تقاريرها عن التنمية البشرية إن لم تقدمها بعد؛
    Le Comité de coordination conjoint attend avec intérêt leurs rapports sur la question et considère qu'il s'agit d'une étape importante pour parvenir à un équilibre entre ses ressources de base et les autres ressources. UN وتتطلع اللجنة المشتركة إلى تقاريرها بشأن هذا الخصوص وتعتبر هذا الأمر خطوة في غاية الأهمية نحو كفالة التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي.
    Au total, 98 pays touchés d'autres régions que l'Afrique ont présenté leurs rapports sur la mise en œuvre de la Convention pour examen à la cinquième session du Comité. UN وقدم ثمانية وتسعون بلداً متأثراً من مناطق خلاف أفريقيا تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة.
    9. Deux pays développés présents (Italie et République tchèque) ont présenté leurs rapports sur l'assistance qu'ils ont fournie aux pays parties touchés d'Europe centrale et orientale dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN 9- وقدم بلدان من البلدان المتقدمة المشاركة (الجمهورية التشيكية وإيطاليا) تقريريهما عن المساعدة التي يقدمانها إلى البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    10. La recommandation générale donne aussi aux États parties des indications concernant la prise en compte de la situation des femmes âgées dans l'établissement de leurs rapports sur la mise en œuvre de la Convention. UN 10- وتقدم التوصية العامة أيضاً توجيهات للدول الأطراف بشأن إدراج حالة المسنات في تقاريرها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Certains bureaux ont encore trouvé difficile d'axer leurs rapports sur les domaines les plus importants. UN وما زالت بعض المكاتب تواجه صعوبة في تركيز تقاريرها على الميادين ذات الأهمية الكبرى.
    Les facilitateurs ont recensé diverses questions de ce type dans leurs rapports sur les travaux des groupes informels. UN وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل.
    Ils enquêtent sur les violations commises, et leurs rapports sur l'évolution de la situation ont été utilisés pour informer la mission de maintien de la paix des Nations Unies dans le pays et d'autres organismes des Nations Unies. UN وهم يقومون بالتحقيق في الانتهاكات كما أن تقاريرهم عن تطورات الحالة استخدمت كوسيلة لإطلاع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على هذه التطورات.
    7. Demande de nouveau aux fonds et programmes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait d'intégrer leurs rapports annuels sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet dans leurs rapports sur la mise en œuvre de leurs plans stratégiques; UN 7 - يكرر طلبه إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي لم تدمج بعد التقارير السنوية التي تقدمها عن تنفيذ استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات في التقارير التي تقدمها عن تنفيذ خططها الاستراتيجية أن تفعل ذلك؛
    b) Mettre au point un ensemble uniforme d'indicateurs et de dates de référence qu'il serait demandé aux pays d'utiliser dans leurs rapports sur les éléments clefs visés à l'alinéa a); UN (ب) توفير مجموعة مؤشرات موحدة ومواعيد موحدة يطلب من البلدان استخدامها عند إعداد التقارير حول البنود الرئيسية المذكورة تحت الفقرة الفرعية (أ)؛
    8. Les États Parties assurent une large diffusion de leurs rapports sur leurs territoires respectifsUn certain nombre de délégations n’ont pas jugé souhaitable la diffusion publique des rapports. UN ٨ - توفر الدول اﻷطراف تقاريرها للجمهور على نطاق واسع في بلدانها .أعرب عدد من الوفود عن اعتقاده بأن نشر التقارير على الجمهور قد لا يكون مستصوبا .
    Les Etats parties devraient aussi renseigner dans leurs rapports sur les structures de supervision des établissements pénitentiaires, de même que sur les mesures précises prises pour empêcher la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour assurer l'impartialité de la supervision. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها اﻹشراف النزيه.
    Même les membres du Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones ont axé leurs rapports sur les travaux qu'ils entreprennent avec les femmes autochtones. UN وحتى أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية ركزوا تقاريرهم على العمل الذي يضطلعون به فيما يخص نساء الشعوب الأصلية.
    des Nations Unies devraient systématiquement évaluer de façon périodique les résultats des programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et inclure notamment dans leurs rapports sur les résultats obtenus une analyse coûts-avantages des programmes UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد بالتقييم المنهجي بصورة دورية لأداء برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة وينبغي أن يُدرجوا أمورا من بينها تحليل لتكاليف ومنافع هذه البرامج كجزء من تقديم التقارير بانتظام عن أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus