"leurs recettes" - Traduction Français en Arabe

    • إيراداتها
        
    • عائدات
        
    • حصائلها
        
    • عائداتها
        
    • حصائل
        
    • دخلها
        
    • ايراداتها
        
    • حصيلتها
        
    • إيراداته
        
    • إيراداتهم
        
    • مكاسبها
        
    • إيراداتهما
        
    • على الإيرادات
        
    • صادراتها وحصائل
        
    La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. UN وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية.
    Les pays du CCG ont utilisé leurs recettes pétrolières en augmentation pour alléger leur endettement extérieur. UN فقد استخدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتفاع إيراداتها النفطية لتخفيف عبء الدين الخارجي عليها.
    Les pays en développement sans littoral consacrent en moyenne 17,7 % de leurs recettes d'exportation au transport en transit, contre 8,7 % dans le cas des autres pays en développement. UN فالبلدان النامية غير الساحلية تدفع ما متوسطه 17.7 في المائة من عائدات صادراتها مقابل النقل العابر، بالمقارنة بمتوسط 8.7 في المائة الذي تدفعه للبلدان النامية الأخرى.
    Nombre de ces pays étaient fortement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation. UN فالعديد من البلدان الأفريقية يعتمد اعتماداً شديداً على السلع الأساسية في عائدات صادراته.
    Les pays en développement en général sont restés fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Le Koweït et la République arabe syrienne ont réussi à augmenter leurs recettes pétrolières respectivement de 46,8 et 12,6 % grâce à l'augmentation de leur production. UN ونجحت كل من الجمهورية العربية السورية والكويت في زيادة عائداتها النفطية بمعدل ١٢,٦ و ٤٦,٨ في المائة على التوالي، بفعل زيادة اﻹنتاج.
    Dans le cadre du STABEX, les PMA sans littoral bénéficient d'un traitement favorable en vue de la stabilisation de leurs recettes d'exportation. UN وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها.
    En même temps que l'on procure à ces pays un allégement de leur dette, il faut trouver les moyens d'augmenter leurs recettes. UN وعلاوة على تخفيض عبء ديون هذه البلدان، يجب تمكينها من سبل زيادة إيراداتها.
    Dans l'ensemble, les pays en développement ont subi une baisse de plus de 6 % de leurs recettes d'exportations en 2001. UN وإجمالا، شهدت البلدان النامية في عام 2001 انخفاضا في إيراداتها من الصادرات تفوق نسبته 6 في المائة.
    Ils subissent les effets de fortes contractions de leurs recettes en devises et du renchérissement brutal de produits d'importation comme le pétrole. UN وهي تعاني من انخفاضات حادة في إيراداتها من النقد الأجنبي وارتفاعات سريعة في أسعار الواردات مثل النفط.
    Partant, les États peuvent affecter une part de leurs recettes fiscales à des entités publiques qui encouragent la recherche scientifique. UN وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث.
    Certains participants ont estimé qu'il fallait encourager les entreprises à divulguer plus régulièrement leurs recettes et leurs bénéfices. UN أشار بعض المشاركين إلى أهمية التشجيع على زيادة كشف الشركات عن إيراداتها وأرباحها.
    Les exportateurs d'énergie peuvent aussi diversifier leurs marchés pour mieux se protéger contre les fluctuations de leurs recettes. UN كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير.
    Plus de 30 pays en développement dépendent actuellement d'un seul produit de base pour leurs recettes d'exportation. UN ويوجد حاليا أكثر من 30 بلدا ناميا يعتمد على سلعة وحيدة للحصول على عائدات التصدير.
    180. Plusieurs propriétaires de cinéma font état d'une baisse de leurs recettes en Israël. UN 180- ويدعي عدد من أصحاب دور السينما خسارة عائدات دور السينما في إسرائيل.
    Les pays en développement en général restent fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Certains sont tributaires de l'exportation de services pour leurs recettes en devises. Pour d'autres, le renforcement du secteur des services, y compris les transports maritimes, est indispensable à la consolidation de leur position dans le commerce international de marchandises. UN ويعتمد بعض هذه البلدان على تصدير الخدمات في تأمين حصائلها من النقد اﻷجنبي؛ بينما ترى بلدان أخرى أن تعزيز قطاعات الخدمات لديها، بما في ذلك الشحن، أمر حاسم، لتثبيت أقدامها في التجارة الدولية لسلع.
    Mais nous devons aussi en apprendre beaucoup plus sur la manière dont ces groupes criminels transfèrent et blanchissent leurs recettes dans le système financier international. UN ولكننا بحاجة كذلك إلى معرفة المزيد بشأن الكيفية التي تنقل بها هذه الجماعات الإجرامية عائداتها وتغسلها في النظام المالي الدولي.
    Les pays africains les moins avancés ont enregistré une importante baisse de leurs recettes d'exportation à la suite de la crise. UN وقد شهدت هذه البلدان انخفاضا كبيرا في حصائل التصدير لديها نتيجة وقوع الأزمة.
    Ces nations consacraient l'intégralité de leurs recettes d'exportation à ces transactions, incapables, de ce fait, d'investir pour assurer leur propre développement. UN وكانت تلك الدول تكرس لهذه العمليات مجمل دخلها الذي يتوفر من التصدير وبالتالي كانت عاجزة عن الاستثمار لكفالة تنميتها الذاتية.
    Les synergies sont un élément crucial de la réussite d'une fusionacquisition car elles permettent aux entreprises de se faire un nom, d'acquérir des parts de marché et d'accroître leurs recettes. UN ويشكل التآزر عاملاً حاسماً في نجاح عملية الاندماج والشراء لأنه يمكن الشركات من تكوين سمعة وشراء سلطة وتعزيز ايراداتها.
    Pour que les pays en développement puissent un jour diversifier leur économie et ne plus rester tributaires de quelques produits primaires pour l'essentiel de leurs recettes en devises - ce qui les écarte du secteur le plus dynamique du commerce mondial de marchandises - , cette progressivité doit être supprimée. UN ولكي تنوع البلدان النامية اقتصاداتها بما يدرأ عنها الاتكال على بضعة منتجات أولية في الحصول على معظم حصيلتها من العملات الأجنبية، وهو اتكال يحرمها من الاستفادة من أنشط جزء في تجارة البضائع العالمية، فلا بد من القضاء الكامل على تصاعدية التعريفات الجمركية.
    Ces dernières doivent payer au Gouvernement des droits d'un montant de 1 000 dollars des îles Caïmanes pour chacun des canaux qui leur a été affecté et lui verser 5,5 % du montant brut de leurs recettes. UN ويدفع المرخص له للحكومة رسما قيمته ٠٠٠ ١ دولار كايماني لكل قناة تخصص له، باﻹضافة إلى ٧,٥ في المائة من إجمالي إيراداته.
    Dans certains cas, les distributeurs sont tenus de verser une partie de leurs recettes à un fonds dont l'objet est de produire et de diffuser des émissions nationales. UN وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية.
    Ils reflètent la vocation générale du Centre qui est d’aider les pays à accroître leurs recettes en devises en augmentant et en diversifiant leurs exportations, et à assurer une gestion plus économique et plus efficace de leurs importations. UN وتعكس هذه المؤشرات الهدف الكلي للمركز في مساعدة البلدان في زيادة مكاسبها من النقد اﻷجنبي، من خلال توسيع وتنويع صادراتها، وتحسين عملياتها الاستيرادية من حيث الاقتصاد والفعالية.
    OMT a À l'exclusion de l'OACI et de l'OMPI, qui tirent une grande partie de leurs recettes d'autres sources. UN (أ) باستثناء منظمة الطيران المدني الدولي، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، اللتين تحصلان على جزء كبير من إيراداتهما من مصادر أخرى.
    Nombre de pays latino-américains, y compris le Venezuela et le Mexique, qui dépendent pour leurs recettes budgétaires des ventes des produits de base, ont été pareillement touchés. UN كما تأثرت على نحو مماثل بلدان عديدة في أمريكا اللاتينية، منها فنزويلا والمكسيك، تعتمد على مبيعات السلع اﻷساسية للحصول على الإيرادات الضريبية.
    Les nouvelles dispositions leur ouvrent des perspectives, mais on craint que les marges préférentielles s'amenuisent pour nombre de leurs exportations vers les principaux marchés et, partant, que leurs parts de marché et leurs recettes s'amenuisent. UN ومع أن الترتيبات الجديدة تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا جديدة، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus