Il a instamment appelé les parties à la cessation de toutes formes d'hostilités, ainsi qu'à la levée du blocus imposé à l'Hôtel du Golf. | UN | وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف. |
L'adoption annuelle par l'Assemblée générale d'une résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba, à l'instar de celle adoptée au cours de sa soixante-quatrième session (résolution 64/6), appuyée par 187 États Membres, traduit la volonté de la communauté internationale de mettre fin à cette situation qui n'a que trop duré. | UN | ونحن على يقين بأن رفع الحصار عن كوبا وتطبيع العلاقات عموما بين الولايات المتحدة وكوبا حري بتحسين الوضع في كوبا. |
Et chaque année, la communauté internationale se prononce sur la résolution demandant la levée du blocus. | UN | وبالمثل، يعلن المجتمع الدولي سنويا موقفه من القرار، ويدعو إلى رفع الحصار. |
Et à ce propos, le chemin de la paix et de la réconciliation passe par la levée du blocus de Cuba. | UN | يتماشى ذلك مع تأكيد أن طريق السلام والمصالحة يتطلب إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Il a avancé comme solution possible la levée du blocus et a rappelé que ce dernier, dont le but étant d'amener, par la faim et le manque de médicaments, la suffocation du peuple cubain, était aussi l'une des raisons de ces départs illégaux. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
L'Afrique du Sud réaffirme qu'elle appuiera à nouveau la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | ومرة أخرى، تكرر جنوب أفريقيا تأييدها لرفع الحصار المفروض على كوبا. |
On trouvera ci-après un bref échantillon des déclarations et des articles les plus importants et les plus représentatifs qui ont réclamé la levée du blocus. | UN | وفيما يلي عينة موجزة من أهم وأبلغ الإعلانات والمقالات التي طالبت برفع الحصار. |
Au contraire, c'est à nous, les États Membres, qu'il appartient de le faire en demandant la levée du blocus. | UN | بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار. |
Le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. | UN | لذا، فإنها لا تزال كما كان الحال في الماضي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Seule la levée du blocus qui asphyxie indistinctement son économie et sa population pourra assurer son redressement et sa croissance. | UN | ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي. |
Nous pensons que la levée du blocus serait conforme à l'esprit de notre époque. | UN | نحن نعتقد أن رفع الحصار سيكون تمشيا مع روح العصر. |
Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
La levée du blocus et la fin de la guerre économique contre Cuba impliqueraient que le Gouvernement des États-Unis prenne les décisions suivantes. | UN | إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية: |
Grâce à la levée du blocus, les populations pourraient être mieux à même de subvenir à leurs besoins pendant l'hiver qui approche. | UN | وقد يؤثر رفع الحصار تأثيرا إيجابيا على قدرة المجتمعات المحلية على إعالة نفسها خلال الشتاء القادم. |
Des efforts énormes de reconstruction seront encore nécessaires, mais ils sont conditionnels à la levée du blocus. | UN | وسيظل من الضروري بذل جهود هائلة للتعمير، وتلك تعتمد بدورها على رفع الحصار. |
La fréquence des violences israéliennes contre les Palestiniens dans les camps de réfugiés augmente et rien ne laisse entrevoir une levée du blocus israélien qui empêche toute activité économique et développement à Gaza. | UN | وأشار إلى تزايد العنف الذي ترتكبه إسرائيل ضد الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين وعدم إبداء إسرائيل أي بادرة على رفع الحصار الذي يشل النشاط الاقتصادي والتنمية في غزة. |
L'intervenante lance un appel pour la levée du blocus et l'ouverture des points de passage de la frontière. | UN | ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية. |
La République-Unie de Tanzanie voudrait une fois encore redire qu'elle reste constamment derrière le peuple de Cuba dans son appel à la levée du blocus. | UN | تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار. |
Elle ne pose aucune condition, pas même la levée du blocus économique et financier, à la conclusion d'un accord contre le trafic de drogue, accord qui profiterait pourtant aux États-Unis plus encore qu'à Cuba. | UN | وهـــي لا تطالب بأي شيء، ولا حتى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي المفروض عليها، كشرط لإبرام اتفاق لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وهو الاتفاق الذي ستستفيد منه الولايات المتحدة أكثر بكثير من كوبا ذاتها. |
Les calculs les moins optimistes chiffrent à 1,5 million le nombre de personnes qui arriveraient à Cuba depuis les États-Unis dès la troisième année suivant la levée du blocus. | UN | وتشير الحسابات المتحفظة جدا إلى أن 1.5 مليون شخص أن قد يتوجهون من الولايات المتحدة إلى كوبا في السنة الثالثة عقب رفع الحظر. |
En obtenant la levée du blocus du Liban et en abordant de manière concrète la question des prisonniers, le Secrétaire général a jeté les bases d'une solution durable. | UN | والأمين العام، بتحقيقه لرفع الحصار المفروض على لبنان، وبتناوله بشكل ملموس مسألة الأسرى، أرسى الأسس لحل دائم. |
Depuis les 19 dernières années, des résolutions sur la levée du blocus de 51 ans contre Cuba sont présentées à cette Assemblée. | UN | طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً. |
Il y a fort longtemps, l'Assemblée générale a adopté des résolutions portant sur le démantèlement du Commandement des Nations Unies en Corée et sur la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis, or aucune n'a été appliquée jusqu'à présent. | UN | قبل أمد طويل، اتخذت الجمعية العامة قرارات لم تنفذ حتى الآن، بشأن تفكيك قيادة الأمم المتحدة في كوريا، ووضع حد للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Nous espérons de tout cœur que le peuple cubain pourra compter sur le soutien de la communauté internationale pour que sa demande légitime, à savoir la levée du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique, soit exaucée et que plus rien n'empêchera Cuba de jouir sans entrave des libertés, droits et privilèges reconnus à tous les États souverains. | UN | ولذا يحدونا أمل كبير في أن يستطيع الشعب الكوبي الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة عليه، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة. |
La levée du blocus pourrait grandement renforcer le commerce et la navigation dans la région. | UN | وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي. |
La levée du blocus y contribuera, alors, par égard pour eux, agissons dans ce sens. | UN | ورفع الحصار هو الذي سيتيح ذلك، فليرفع من أجلهم. |