Dans ce cadre, il a imaginé plusieurs activités plus particulièrement liées à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ومن هذا المنطلق، قامت المنظمة بعدد من الأنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Ce travail se fera notamment dans le cadre d'activités liées à la mise en œuvre de la stratégie régionale de lutte contre la LRA. | UN | وسيشمل ذلك الجهد الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية بشأن جيش الرب للمقاومة. |
Il lui recommande aussi de nommer un responsable de la coordination et de l'évaluation de toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعيين شخص مسؤول عن تنسيق وتقييم جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Cette activité vise à fournir des informations et un appui aux États parties sollicitant une assistance sur différentes questions liées à la mise en œuvre de la Convention, à la satisfaction de ceuxci. | UN | والنتيجة المرجوة من هذا العمل هي توفير المعلومات والدعم بصورة مرضية إلى الدول الأطراف التي تسعى إلى الحصول على الدعم المتصل بمختلف المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يومياً وأسبوعياً مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماماً عاجلاً والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
En 2012, il devrait recevoir au total 8 470 600 dollars qui permettront d'appuyer les tâches restantes liées à la mise en œuvre de la Feuille de route. | UN | ويصل مجموع المبلغ المتوقع استلامه في عام 2012 ما مقداره 600 470 8 دولار، وسيقدم المكتب الدعم للمهام المتبقية المرتبطة بتنفيذ خارطة الطريق. |
3. Le dialogue interactif avait pour objet d'inciter les Parties à échanger des vues sur des questions liées à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 3- وسعى الحوار إلى حفز الأطراف على تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
66. De nombreux pays parties ont créé des organes de coordination nationaux chargés des questions intersectorielles liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 66- وأنشأت العديد من البلدان الأطراف هيئات تنسيق وطنية لتناول القضايا الشاملة المتصلة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Il a également, en tant que groupe et grâce aux efforts individuels des institutions membres, appuyé ardemment les activités liées à la mise en œuvre de la politique de l'UA en matière de reconstruction et de développement après un conflit. | UN | ودعمت هذه المجموعة الفرعية، جماعياً وعن طريق جهود فردية تبذلها وكالات أعضاء، بفعالية الأنشطة المتصلة بتنفيذ سياسة التعمير والتنمية بعد الصراع للاتحاد الأفريقي. |
Il gère actuellement plus d'une quarantaine de projets à l'échelle nationale, qui sont prévus, approuvés ou en cours d'exécution, visant à la réalisation d'activités d'auto-assistance liées à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ولدى اليونيتار حاليا أكثر من 40 مشروعا قطريا، مخططة أو مقررة أو جارية،، تهدف إلى تنفيذ الأنشطة التمكينية المتصلة بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
IV. Activités à venir liées à la mise en œuvre de la décision 42/110 de la Commission de statistique | UN | رابعا - الأنشطة المقبلة المتصلة بتنفيذ مقرر اللجنة الإحصائية 42/110 |
b) Conclure des accords de partenariat avec le secteur privé en vue d'accroître les investissements dans les activités liées à la mise en œuvre de la Convention; | UN | (ب) عقد اتفاقات شراكة مع القطاع الخاص من أجل زيادة الاستثمارات في الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
b) Que dans les activités de renforcement des capacités liées à la mise en œuvre de la Convention et de son Protocole de Kyoto, il faudrait tenir pleinement compte des dispositions de la présente décision; | UN | (ب) أن تضع أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو في الاعتبار الكامل أحكام هذا المقرر؛ |
4 Les Parties voudront peutêtre mentionner des contributions liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (4) قد تود الأطراف عند ملء هذا الجدول أن تشير إلى المساهمات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
6 Les Parties voudront peut-être mentionner des contributions liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (6) قد تود الأطراف عند ملء هذا الجدول أن تشير إلى المساهمات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
D'autres besoins se rapportent aux capacités, d'ordre plus général, d'établir les plans nationaux et de notifier les autres informations liées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | فيما تتصل احتياجات أخرى بقدرات أعم على وضع الخطط الوطنية وتقديم التقارير عن غير ذلك من المعلومات ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
95. Le Comité étudiera la possibilité de consacrer une observation générale aux questions liées à la mise en œuvre de l'article 4 de la Convention touchant aux questions traitées lors de la journée de débat général. | UN | 95- ستستطلع اللجنة إمكانية صياغة تعليق عام بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية لتناول المسائل التي نوقشت خلال هذا اللقاء. |
12. Au cours de la période à l'étude, les services chargés de la lutte contre la discrimination qui se sont succédé ont assumé les tâches liées à la mise en œuvre de la politique d'égalité entre les sexes de manière ininterrompue. | UN | 12- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المكاتب المعنية بمنع التمييز الاضطلاع بالمهام ذات الصلة بتنفيذ سياسة المساواة الجنسانية. |
:: Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | :: الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يوميا وأسبوعيا مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماما عاجلا والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يومياً وأسبوعياً مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماماً عاجلاً والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
L'exposé portait essentiellement sur les questions politiques liées à la mise en œuvre de l'Accord de paix global pour le Soudan et le Sud-Soudan et les négociations politiques et les interventions au Darfour. | UN | وركزت الإحاطة على المسائل السياسية المرتبطة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان وجنوب السودان والمفاوضات والعمليات السياسية في دارفور. |
Examiner les ressources pour le financement des dépenses liées à la mise en œuvre de la GPRS II et les affecter de manière rationnelle (source: SDA.NDPC, p. 21, décembre 2010). | UN | النظر في موارد تمويل النفقات المرتبطة بتنفيذ استراتيجية غانا الثانية وتخصيص هذه الموارد على نحو رشيد (المصدر: الصفحة 21، SDA.NDPC، كانون الأول/ديسمبر 2010). |
VI. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS CONCERNANT CERTAINES QUESTIONS liées à la mise en œuvre de LA CONVENTION AU NIVEAU MONDIAL 90 − 120 19 | UN | سادساً - استنتاجات وتوصيات بشأن مسائل مختارة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد العالمي 90 -121 19 |
Les Parties qui ont mentionné les activités prescrites liées à la mise en œuvre de la Convention s'en sont déclarées satisfaites. | UN | وأعربت الأطراف، التي علقت على أنشطة التنفيذ المعهود بها في إطار الولاية، عن رضاها عن هذه الأنشطة. |