"liées à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • المتصلة بالحماية
        
    • تتصل بحماية
        
    • تتعلق بالحماية
        
    • المرتبطة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • متصلة بحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • متصلة بالحماية
        
    • في ضعف حماية
        
    Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    Attributions : questions relatives à l'immigration, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, lois et législations liées à la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés UN المهام: سياسة الهجرة واللاجئين واللجوء، والقوانين والنظم المتعلقة بحماية طالبي اللجوء واللاجئين
    Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. UN والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Alors qu'il arrive en fin de mandat, le Tribunal spécial porte une attention beaucoup plus importante aux questions liées à la protection des témoins. UN وخلال مرحلة الإنجاز، عُرِض على المحكمة عدد متزايد من المسائل المتصلة بحماية الشهود.
    Documents de séance sur les questions liées à la protection UN ورقات غرفة اجتماع بشأن المسائل المتصلة بالحماية
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    De plus, plusieurs questions essentielles liées à la protection pourront être abordées, y compris le statut et la réinsertion des enfants soldats. UN وإضافة إلى ذلك، ستعالج مسائل أساسية تتعلق بالحماية مثل وضع الجنود الأطفال وتأهيلهم.
    Le HCR, de concert avec l'UNICEF, Defense for Children International et la Conférence de La Haye sur le droit international privé, a coopéré pour résoudre les questions liées à la protection des droits des enfants non accompagnés ou risquant d'être abandonnés suite au conflit. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    Le HCR, de concert avec l'UNICEF, Defense for Children International et la Conférence de La Haye sur le droit international privé, a coopéré pour résoudre les questions liées à la protection des droits des enfants non accompagnés ou risquant d'être abandonnés suite au conflit. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    v) programme de préservation et d'entretien de l'infrastructure et de l'équipement, visant à réglementer et surveiller les procédures et activités liées à la protection, la préservation, l'utilisation et l'entretien de l'équipement et de l'infrastructure; UN `٥` برنامج المحافظة على البنية اﻷساسية والمعدات وصيانتها، لتنظيم ومراقبة اﻹجراءات واﻷنشطة المتعلقة بحماية المعدات والبنية اﻷساسية والمحافظة عليها واستخدامها وصيانتها.
    Le Haut Commissaire fait également rapport au Comité exécutif, qui supervise le budget- programme du HCR et donne des avis sur les questions liées à la protection des réfugiés. UN ويقدم المفوض السامي أيضا تقارير إلى لجنة تنفيذية تشرف على الميزانية البرنامجية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Le même jour, il a procédé à un échange de vues approfondi avec la Commission sud-africaine des droits de l'homme sur un large éventail de questions liées à la protection et à la promotion du droit à l'éducation. UN وفي اليوم نفسه، أقام حواراً موسعاً مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، شمل نطاقاً واسعاً من المسائل المتعلقة بحماية الحق في التعليم وتعزيزه.
    Les populations de la région ont été sensibilisées aux questions critiques liées à la protection de l'environnement et à la gestion des ressources naturelles. UN زيادة الوعي الجماهيري بالقضايا الدقيقة المتصلة بحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية داخل المنطقة؛
    La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l'environnement marin dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Les dispositions de la législation en vigueur liées à la protection des femmes contre la violence s'appliquent à toutes les victimes d'infraction pénale, y compris dans le cas des femmes qui se prostituent. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    Nous partageons tous les valeurs universelles liées à la protection de la dignité humaine. UN وكلنا نتشاطر القيم العالمية المتصلة بحماية كرامة الإنسان.
    :: Accorder un niveau de priorité élevé à la ventilation des données sur les normes et pratiques sociales liées à la protection. UN :: تحديد أولويات مواصلة تصنيف البيانات المتعلقة بالأعراف والممارسات الاجتماعية المتصلة بالحماية.
    Le Bureau doit s'acquitter de tâches toujours plus ardues liées à la protection des civils, au soutien aux personnes déplacées, à l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et à la sécurité du personnel humanitaire. UN ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخلياً، وتزايد وقوع الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Nous devons consacrer notre débat aux questions fondamentales directement liées à la protection contre ces crimes graves précis. UN ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة.
    Depuis l'accession de l'Inde à l'indépendance, nombre de mesures avaient été prises pour combattre la discrimination et proscrire les pratiques discriminatoires, mais les questions liées à la protection et à la promotion des droits des personnes appartenant aux castes défavorisées étaient complexes et exigeaient aussi bien un changement d'attitude que des changements socioéconomiques. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لمكافحة التمييز واعتبار هذه الممارسات منافية للقانون، وذلك على مدى الفترة المنقضية منذ استقلال الهند؛ غير أن المسائل المرتبطة بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى طوائف مسجلة هي مسائل معقدة وتتطلب تغييرا في المواقف كما تتطلب تغييرا اجتماعيا واقتصاديا.
    Parmi celles-ci, plusieurs ont des attributions liées à la protection des droits de l'homme telles que: UN ويمارس بعض هذه المؤسسات صلاحيات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، ومن بينها المؤسسات التالية:
    La troisième examine les défis contemporains et les questions liées à la protection des réfugiés que la Convention ne prend pas suffisamment en compte. UN أما المسار الثالث فيستكشف تحديات الحداثة، كما يستكشف ما لا تتناوله الاتفاقية بشكل وافٍ من قضايا متصلة بحماية اللاجئين.
    Il pourrait en outre instituer des prix spéciaux pour les activités liées à la protection des enfants pris dans des conflits armés. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أنه يمكن تحديد جوائز خاصة لقاء اﻷنشطة ذات الصلة بحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Le présent rapport a joué un rôle déterminant pour ce qui est de resserrer la coopération avec l'Organisation internationale du Travail pour remédier aux questions liées à la protection sociale et aux questions connexes. UN وكان لهذا التقرير دور هام في تعزيز التعاون مع منظمة العمل الدولية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية وما يتصل بها من مسائل.
    ii) Missions d'enquête : les hauts responsables du HCR (Haut Commissaire, Haut Commissaire adjoint, Haut Commissaire assistant et Directeur du Département de la protection internationale) effectueront une centaine de missions liées à la protection; UN ' 2` بعثات تقصي الحقائق: نحو مائة بعثة متصلة بالحماية سيقوم بها كبار مديري المفوضية (المفوض السامي، ونائب المفوض السامي، ومساعد المفوض السامي، ومدير إدارة الحماية الدولية)؛
    Les principales difficultés pour les pays et régions à faible couvert forestier sont liées à la protection des bassins versants, à la diminution du nombre des espèces endémiques, à la dégradation des types de forêts rares et à la rareté des produits forestiers dont le bois d'oeuvre, le bois de chauffage et les produits non ligneux. UN وتتمثل بعض المشاكل الرئيسية في البلدان والمناطق المحدودة الغطاء الحرجي في ضعف حماية مستجمعات المياه، وتناقص عدد اﻷنواع المستوطنة، وتدهور أنواع فريدة من الغابات، وندرة المنتجات الحرجية، بما في ذلك اﻷخشاب والحطب والمنتجات غير الخشبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus