"liés au changement" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بتغير
        
    • المرتبطة بتغير
        
    • الناجمة عن تغير
        
    • المرتبط بتغير
        
    • تنجم عن تغير
        
    Les préoccupations écologiques les plus fréquemment mentionnées tiennent à la prolifération d'algues toxiques, à l'introduction d'espèces étrangères et aux problèmes liés au changement climatique. UN وأكثر الاهتمامات البيئية تكرارا هي الذرور اﻷشنية السمية، وإدخال اﻷنواع الغريبة، والمسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Cela doit changer si nous voulons prendre nos responsabilités et aider à régler les problèmes liés au changement climatique. UN ويتعين أن يتغير هذا إن كان لنا أن نأخذ على عاتقنا مسؤولية المساعدة، في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Cela étant, le système des Nations Unies a redoublé d'efforts en vue de mieux coordonner son action et de la rendre plus efficace dans tous les domaines liés au changement climatique. UN ولذلك كثفت منظومة الأمم المتحدة جهودها لزيادة التنسيق والفعالية في الأداء في جميع المجالات المتصلة بتغير المناخ.
    Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    À cet égard, certains orateurs ont également lancé un appel à l'action et à la solidarité internationales pour atténuer les risques liés au changement climatique, en particulier dans les pays vulnérables. UN وفي هذا السياق، دعا بعض المشاركين إلى استجابات دولية وإلى التضامن لاحتواء المخاطر الناجمة عن تغير المناخ، وبخاصة في البلدان الضعيفة.
    Le coût global de l'adaptation des pays en développement aux risques liés au changement climatique est estimé entre 4 et 37 milliards de dollars par an. UN ويتراوح إجمالي تكاليف التكيّف مع المخاطر الناجمة عن تغير المناخ في العالم النامي، بحسب التقديرات، بين 4 بلايين دولار و 37 بليون دولار في السنة.
    Les États Membres sont invités à renforcer l'appui aux agents humanitaires pour leur permettre de faire face aux problèmes humanitaires liés au changement climatique en accordant la priorité aux groupes les plus vulnérables. UN 74 - وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز دعم الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لتمكينها من تحمل العبء الإنساني المتزايد المرتبط بتغير المناخ، وإيلاء أولوية لتركيز الجهود في الظروف الأكثر ضعفاً.
    Les océans, l'atmosphère et les divers phénomènes météorologiques liés au changement climatique interagissent de manière complexe. UN ويحدث تفاعل معقد بين المحيطات والغلاف الجوي ومختلف الظواهر المناخية التي تنجم عن تغير المناخ.
    Elle a été aussi utilisée, et a le potentiel d'être utilisée encore plus, dans la prévision et la prévention des catastrophes naturelles, de même que pour mesurer, de façon plus précise, des phénomènes liés au changement climatique et en atténuer les effets. UN كما أنها تستخدم، ويمكن أن تستخدم على نحو أكبر، في التنبؤ بالكوارث الطبيعية ومنعها، وكذلك في قياس الظواهر المتصلة بتغير المناخ بدقة أكبر وتخفيض آثارها.
    Le Partenariat de collaboration sur les forêts offre l'occasion unique de concevoir une démarche stratégique plus globale qui ne néglige aucun aspect de la gestion durable des forêts, ni en particulier ceux liés au changement climatique. UN 60 - وتتيح الشراكة التعاونية في مجال الغابات فرصة فريدة لوضع نهج استراتيجي أكثر شمولا لمعالجة كل جانب من جوانب الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتغير المناخ.
    À cet égard, une attention particulière doit être accordée aux pays en développement ayant des ressources limitées pour financer le renforcement de leurs capacités nationales afin de leur permettre de faire face aux problèmes liés au changement climatique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية التي تعاني من نقص الموارد اللازمة لتمويل بناء قدراتها الوطنية للتصدي للقضايا المتصلة بتغير المناخ.
    Le Nigéria lance un appel à ses partenaires au développement afin qu'ils apportent une aide durable, en complétant les efforts déployés au plan national pour trouver des solutions aux problèmes liés au changement climatique en Afrique. UN وتناشد نيجيريا شركاءها في التنمية توفير المساعدة المستدامة، لتكميل الجهود المحلية الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل المتصلة بتغير المناخ في أفريقيا.
    Son objectif consiste à mettre en exergue les différents aspects sociaux liés au changement climatique, comme le travail, la santé, l'égalité entre les sexes, la migration, la protection sociale et les droits fondamentaux. UN والهدف من هذا الاجتماع هو إلقاء الضوء على مختلف الجوانب الاجتماعية المتصلة بتغير المناخ، كالعمل والصحة والقضايا الجنسانية والهجرة والحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Dans ces pays les moins avancés, l'appui international au secteur de la santé donne des fruits, mais la malnutrition semble s'étendre, notamment dans les zones rurales où les cultures vivrières sont loin de faire face à l'accroissement rapide de la population et pâtissent de la dégradation de l'environnement et des problèmes liés au changement climatique. UN وهناك فوائد تتحقق في البلدان الأفريقية الأقل نموا بفضل ما يُقدم من دعم في مجال الصحة. ولكن يبدو أن الحالة، فيما يتعلق بسوء التغذية، تزداد سوءا، لا سيما في المناطق الريفية، حيث لا يكاد قطاع الزراعة يواكب النمو السكاني السريع والتدهور البيئي والتحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    Le soutien international à la santé publique y donne certes des dividendes appréciables, mais la malnutrition paraît s'aggraver, en particulier dans les campagnes, où l'agriculture ne permet pas d'absorber les effets d'un accroissement rapide de la population, de la dégradation de l'environnement et des problèmes liés au changement climatique. UN وبدأ الدعم الدولي المقدم إلى أقل البلدان نمواً في أفريقيا في مجال الصحة يؤتي ثماره، لكن يبدو أن حالة سوء التغذية تتفاقم، وبوجه خاص في المناطق الريفية حيث يتعذر على الزراعة مواكبة تسارع عجلة نمو السكان وتدهور البيئة والتحديات المرتبطة بتغير المناخ.
    Les catastrophes climatiques et les phénomènes liés au changement climatique sapent les moyens de subsistance de millions de personnes et forcent ainsi certaines populations à fuir leurs domiciles, en particulier celles vivant dans les zones insulaires et côtières de faible élévation. UN ١٠ - ومضت تقول إن الكوارث المتصلة بالطقس والظواهر المرتبطة بتغير المناخ تقوض سبل ارتزاق الملايين، مما يضطر البعض، ولا سيما أهالي المناطق الساحلية المنخفضة والجزر، إلى ترك ديارهم.
    Enfin, il demande si les < < risques de catastrophe > > désignent aussi les risques liés au changement climatique car, si tel est le cas, cette définition posera des questions juridiques, politiques et économiques complexes. UN وفي الختام، سأل عما إذا كان مصطلح " مخاطر الكوارث " يشير أيضاً إلى المخاطر المرتبطة بتغير المناخ لأن هذا التعريف سوف يثير في هذه الحالة مسائل قانونية وسياسية واقتصادية معقدة.
    D'autres se sont dits préoccupés par les problèmes liés au changement climatique, mais ils ont estimé que le Conseil n'était pas le lieu pour en débattre. UN وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء المشاكل الناجمة عن تغير المناخ، لكنهم شددوا على أن المجلس ليس المكان المناسب لإجراء مثل هذا النقاش.
    Mettre l'accent sur cette éducation dans les pays en développement et les pays développés permettrait d'améliorer la compréhension des environnements locaux, de modifier les modes de consommation et de production et de favoriser l'anticipation des risques liés au changement climatique et des autres difficultés auxquelles le développement sera confronté à l'avenir. UN ويمكن أن يؤدي التركيز على التعليم من أجل التنمية المستدامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة إلى تعزيز فهم أفضل للبيئات المحلية، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، والمساعدة في التحسب للمخاطر الناجمة عن تغير المناخ وغيرها من تحديات التنمية في المستقبل.
    Il est indispensable de prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer les connaissances dans le domaine des déplacements de population liés au changement climatique, conformément à la recommandation du Cadre de l'adaptation de Cancún (FCCC/CP/2010/7/Add.1, décision 1/CP.16). UN 93 - من الأمور الضرورية اتخاذ تدابير لتعزيز المعرفة في مجال التشرد المرتبط بتغير المناخ ويجب أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن، وفقا لتوصية إطار كانكون المتعلق بالتكيف، (FCCC/CP/2010/7Add.1) المقرر 1/م أ-16.
    L'organisation a pris part aux activités de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et de l'Union africaine dans le cadre de la coopération établie avec les Nations Unies et la communauté internationale afin de s'attaquer aux problèmes potentiels et aux risques liés au changement climatique, à la sécheresse et à la désertification en Afrique. UN وشاركت المنظمة في أنشطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي، في إطار التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل والمخاطر المحتملة التي قد تنجم عن تغير المناخ والجفاف والتصحر في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus