"liés aux armes" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالأسلحة
        
    • المتعلقة بالأسلحة
        
    • المتصلة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بالأسلحة
        
    • المرتبطة بالأسلحة
        
    • أسلحتها
        
    • المتعلقة بأسلحة
        
    • المرتبطة بأسلحة
        
    • تتصل بأسلحة
        
    • تتعلق بأسلحة
        
    • تتعلق بالأسلحة
        
    • تتصل باﻷسلحة
        
    • لها صلة بأسلحة
        
    • متصلة بأسلحة
        
    :: Loi de 2004 sur le contrôle des exportations de biens, de technologies, de matières et de matériel liés aux armes UN :: قانون عام 2004 لمراقبة صادرات السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات المتصلة بالأسلحة النووية والكيميائية وسبل إيصالها
    Il importe également de créer des mécanismes universels pour aider les États à surmonter les problèmes liés aux armes légères et de petit calibre. UN ومن الهام أيضا إنشاء آليات عالمية لمساعدة الدول على تذليل المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces mécanismes de coopération régionaux sont particulièrement adaptés au règlement, à la fois équilibré et non discriminatoire, des graves problèmes liés aux armes légères. UN وآليات التعاون الإقليمي تلك ملائمة جيدا للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو متوازن وغير تمييزي.
    La contrebande d'éléments et de techniques liés aux armes de destruction massive devenait extrêmement préoccupante lorsqu'elle était associée au terrorisme. UN وأصبح تهريب الأصناف والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، مدعاة للقلق الشديد في الحالات التي كان تهريبها مقترنا بدوافع إرهابية.
    Réglementation relative aux biens à double usage liés aux armes de destruction massive UN اللوائح المتعلقة بالمواد المزدوجة الاستخدام ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Ils ont analysé l'incidence des cas de violence liés aux armes dans les dossiers des écoles et de la police locale. UN وكذلك تمت دراسة سجلات المدارس والشرطة المحلية لمعرفة مدى انتشار أحداث العنف ذات الصلة بالأسلحة.
    Il est indiscutable que le commerce d'armes illégal est la source des problèmes liés aux armes impliquées. UN ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية.
    Paragraphes 3, 4 et 5 : Embargo sur l'exportation d'articles liés aux armes nucléaires, aux missiles ou à l'enrichissement UN الفقرات 3 و 4 و 5: حظر تصدير المواد المتصلة بالأسلحة النووية أو القاذفات أو التخصيب:
    Cela permettrait de traiter plus efficacement chacune des catégories d'armes de destruction massive, tout en préservant le caractère prioritaire des travaux liés aux armes nucléaires. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من الكفاءة في معالجة كل فئة من فئات أسلحة الدمار الشامل، مع الحفاظ على الأولوية الموجهة للمسائل المتصلة بالأسلحة النووية.
    Au cours des années, les initiatives et les débats internationaux liés aux armes légères ont sensibilisé le public aux problèmes humanitaires dus à ces armes. UN على مر السنين أدت المناقشة والمبادرات المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى زيادة الوعي العام بالمشاكل الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة.
    Les efforts en cours pour traiter des problèmes liés aux armes classiques et aux armes de destruction massive continuent également d'être contrecarrés par des actions qui servent des intérêts étroits et paralysent les instances multilatérales spécialement établies pour traiter de ces problèmes. UN لا تزال الجهود الحالية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل تتسم للأسف بإجراءات تخدم المصالح الضيقة وتشل المحافل المتعددة الأطراف خاصة المنشأة لمعالجة هذه الشواغل.
    Parmi elle figurent la mise en place de services de téléassistance et d'accords portant sur la notification anticipée d'essai en vol de missiles balistiques et la réduction du risque d'accidents liés aux armes nucléaires. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء خطوط ساخنة وإبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بتجارب إطلاق القذائف البالستية والحد من مخاطر الحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية.
    C'est pourquoi un instrument international universel et juridiquement contraignant serait essentiel pour aider les États à faire face aux problèmes liés aux armes légères. UN لذلك، فإن وضع وثيقة دولية عالمية وملزمة قانونا سيكون أمرا أساسيا في مساعدة الدول على مواجهة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En ce qui concerne les articles liés aux armes non nucléaires de destruction massive, il n'y a pas eu d'ajout. UN 107 - أما الأصناف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل غير النووية، فلم يُحدد فيها أي جديد.
    Elle indiquait aussi que l'échange de renseignements et la coopération entre les membres des régimes actuels de contrôle à l'exportation étaient cruciaux pour endiguer le flux de matières, d'équipements et de techniques liés aux armes de destruction massive. UN ويتضح من ذلك أيضا أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول بصرف النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في النظم الحالية للرقابة على الصادرات هو من العوامل الحاسمة لكبح تدفق المواد والمعدات، والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'Amérique et d'autres pays obtiennent de plus en plus de renseignements au sujet de trafiquants qui vendent des équipements et des compétences techniques liés aux armes de destruction massive sur le marché noir. UN وقد باتت أمريكا وغيرها من الأمم تعرف المزيد عن تجار السوق السوداء الذي يتعاملون في المعدات والخبرات ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    Quarante-huit États ont déclaré avoir pris des mesures pour fournir aux autorités responsables de la surveillance des frontières les moyens techniques requis pour détecter, signaler et interdire l'expédition d'éléments liés aux armes de destruction massive. UN وأفادت 48 دولة عن خطوات توفر الدعم التقني الذي سيساعد سلطات مراقبة الحدود على كشف شحنات الأصناف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، والإبلاغ عنها ومنعها.
    Se félicitant des mesures prises actuellement dans le cadre de la coopération internationale pour réduire les matériels liés aux armes nucléaires, notamment de la création du programme de réduction concertée des menaces, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية من أجل خفض المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية المبذولة في إطار التعاون الدولي، مثل برنامج التعاون لخفض التهديد،
    Ils doivent également réviser ou actualiser leurs législations nationales respectives et intensifier les activités de plaidoyer et de sensibilisation des populations aux dangers liés aux armes légères et de petit calibre. UN وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Conformément à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la décision EC-M-33/DEC.1, la République arabe syrienne était tenue d'achever l'élimination de tous les équipements et matières liés aux armes chimiques au cours du premier semestre de 2014. UN 4 - تقضي الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار EC-M-33/DEC.1 بأن تنجز الجمهورية العربية السورية إزالة جميع مواد أسلحتها الكيميائية ومعداتها في النصف الأول من عام 2014.
    Ces articles et technologies comprennent ceux qui sont liés aux armes de destruction massive. UN وتشمل السلع والتكنولوجيات المذكورة تلك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Ce serait déjà une étape essentielle pour ce qui est de réduire ou prévenir le risque que des terroristes s'emparent de matières, de matériels et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    ii) À l'alinéa b, remplacer les mots < < concernant notamment les missiles > > par les mots < < concernant des aspects spécifiques liés aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires > > ; UN ' 2` في الفقرة (ب): يستعاض عن عبارة " بما فيها مسألة القذائف " بعبارة " مسائل محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .
    Son gouvernement fait tout son possible, y compris l'adoption d'une législation et le développement d'une coopération avec d'autres États, en vue d'empêcher les transferts éventuels par son territoire d'éléments, de matières et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    2. Ces progrès vous semblent-ils devoir influer sur la mise au point ou l'émergence de concepts, matériaux ou mécanismes vecteurs liés aux armes biologiques? UN 2- هل يُحتمل أن تؤثر هذه التغيرات على استحداث أو نشوء مفاهيم أو مواد أو آلية نقل تتعلق بالأسلحة التكنولوجية؟ وكيف يمكن التثبت من ذلك؟
    Deuxièmement, afin de compléter le TNP et pour assurer la non-prolifération nucléaire, je voudrais souligner la nécessité qu'il y a d'imposer des contrôles très stricts à l'exportation d'équipement, de matières et de technologies liés aux armes nucléaires et aux missiles. UN وثانيا، لكي تستكمل معاهدة عدم الانتشار ويكفل عدم الانتشار النووي أود التأكيد على ضرورة وضع ضوابط صارمة لتصدير المعدات والمواد والتكنولوجيات التي تتصل باﻷسلحة والقذائف النووية.
    Aux termes de la loi, tous les biens susceptibles d'être liés aux armes de destruction massive sont soumis à contrôle (loi générale). UN وينص القانون على مراقبة جميع السلع التي قد تكون لها صلة بأسلحة الدمار الشامل ( " المراقبة الشاملة " ).
    Au niveau national, nous prenons toutes les mesures appropriées pour empêcher d'éventuels transferts par notre territoire de composants, matières et technologie liés aux armes de destruction massive. UN وعلى الصعيد الوطني، نتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي عمليات نقل محتملة لمكونات ومواد وتكنولوجيا متصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus