"liés aux changements" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بتغير
        
    • المتصلة بتغير
        
    • ذات الصلة بتغير
        
    • الناجمة عن تغير
        
    • في مجال تغير
        
    • المتصلة بتغيُّر
        
    • المرتبطة بالتغير
        
    • الناجم عن تغير
        
    • يشكلها تغير
        
    • يسببها تغير
        
    • المصاحبة لتغير
        
    • ذات صلة بتغير
        
    • فيما يتعلق بتغير
        
    • جراء تغير
        
    • المرتبطة بتغيُّر
        
    C'est là une étape essentielle pour réaliser les objectifs liés aux changements climatiques et au développement économique. UN وهذا أساسي لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الاقتصادية معاً.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; UN تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛
    Quantification des pertes et préjudices liés aux changements climatiques UN تقييم الخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ تقييماً كميّاً
    Le Liechtenstein est particulièrement résolu à s'attaquer aux nouveaux défis au développement liés aux changements climatiques. UN ليختنشتاين ملتزمة بصورة خاصة بمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة ذات الصلة بتغير المناخ.
    Les pays sont à même de réduire les risques de conflit et de catastrophe naturelle, notamment ceux liés aux changements climatiques. UN أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Évaluation des besoins technologiques liés aux changements climatiques en Thaïlande M. Asira Chirawithayaboon, Coordonnateur de l'évaluation des besoins technologiques de la Thaïlande UN تقييم احتياجات تايلند التكنولوجية في مجال تغير المناخ السيد أسيرا شيرافيتايابون، منسق تقييم احتياجات تايلند التكنولوجية
    Cette dernière, organisée dans le cadre global du processus de Kyoto, sera consacrée aux multiples facettes des problèmes liés aux changements climatiques. UN وأضاف أن المؤتمر سيُعقد في الإطار العام لعملية كيوتو وسيناقش المشاكل المتعددة الأوجه المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent, tout en apportant des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN ولدى كندا برنامج قوي للطاقة النووية، وهي تعتقد بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Quelques Parties ont signalé des programmes de recherche en cours liés aux changements climatiques. UN وهنالك القليل من الأطراف التي أبلغت عن برامج البحث الجارية المتعلقة بتغير المناخ.
    J'invite tous les Membres à contribuer au maximum, en tant que nations unies, aux efforts déployés pour venir à bout des problèmes liés aux changements climatiques. UN ولذا، أدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة إيجابية كاملة، بوصفها دولا متحدة، في الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Elles sont également utilisées pour stabiliser les prix des denrées alimentaires, pour faire face aux demandes d'énergie et aux problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أنها تستخدم لتحقيق الاستقرار في أسواق الغذاء وللوفاء بالطلب على الطاقة والتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Amélioration des stratégies de prévention des risques de catastrophe liés aux changements climatiques − systèmes d'alerte rapide, évaluation et gestion des risques; UN تعزيز استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث المتصلة بتغير المناخ، مع مراعاة نظم الإنذار المبكر، وتقييم الأخطار، والإدارة؛
    Nous estimons que la mise en œuvre de cette déclaration sera une contribution importante de la région au règlement des problèmes mondiaux liés aux changements climatiques. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    Estimant que la recherche de solutions aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Divers processus liés aux changements des tendances démographiques et de la structure familiale laissent présager d'une croissance dans le secteur des services. UN وهنالك العديد من العمليات المتصلة بتغير التوجهات الديمغرافية وهيكل الأسرة والتي تبشّر بنمو قطاع الخدمات.
    Qui plus est, nous sommes également confrontés aux nouveaux défis de la mondialisation, tel le financement des biens collectifs mondiaux liés aux changements climatiques ou aux risques sanitaires mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتعامل أيضا مع التحديات الجديدة للعولمة مثل تمويل المنافع العامة العالمية ذات الصلة بتغير المناخ أو المخاطر الصحية العالمية.
    Un intervenant a souligné la gravité des problèmes liés aux changements climatiques qui touchent les enfants. UN ٢٧٥ - وشدد أحد المتحدثين على خطورة التحديات الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الأطفال.
    Certains représentants craignaient que les défis liés aux changements climatiques n'exigent l'adoption d'un modèle énergétique mondial entièrement nouveau. UN وأعرب بعض المندوبين عن القلق لأن التحدي في مجال تغير المناخ يتطلب إيجاد نموذج عالمي جديد كلية للطاقة.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Il les exhorte à prendre, avec l'aide internationale, des mesures supplémentaires indispensables pour se préparer aux déplacements liés aux changements climatiques et tenter d'y apporter des réponses. UN وحثها على أن تقوم من خلال دعم دولي باتخاذ الخطوات اللازمة الإضافية من أجل التأهب للتشرد الداخلي الناجم عن تغير المناخ والتصدي له.
    En outre, les risques liés aux changements climatiques ne sont pas suffisamment pris en compte dans les stratégies actuelles de réduction des catastrophes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ لا تتجلى بالقدر الكافي في الاستراتيجيات القائمة حاليا للحد من الكوارث.
    8. Les participants ont également admis que, même sans les problèmes supplémentaires liés aux changements climatiques, les pays en développement avaient besoin de diversifier leur économie. UN 8- وسلَّم المشاركون أيضاً بأن البلدان النامية تحتاج إلى تنويع اقتصاداتها، حتى بصرف النظر عن المشاكل المضافة التي يسببها تغير المناخ.
    Tous les problèmes liés aux changements climatiques grèvent les ressources budgétaires de nos pays et compromettent la mise en œuvre de nos plans de développement. UN جميع هذه التحديات المصاحبة لتغير المناخ تشكل عبئا على موارد الميزانية في بلداننا وتقوض خططنا الإنمائية.
    Les événements météorologiques extrêmes, peut-être liés aux changements climatiques, alourdissent encore ces coûts. UN وتؤدي الظواهر الجوية البالغة الشدة، التي يحتمل أن تكون ذات صلة بتغير المناخ، إلى تصاعد هذه التكاليف.
    Pour une mise en œuvre efficace, ces engagements doivent être intégrés dans des objectifs de développement globaux, notamment quand ils sont liés aux changements climatiques et autres crises qui menacent le développement durable. UN ومن أجل النجاح في تنفيذ هذه الالتزامات، يجب إدماجها في أهداف التنمية الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتغير المناخ وغير ذلك من الأزمات التي تهدد التنمية المستدامة.
    10.20 La plupart des habitants de la planète sont exposés aux risques liés aux changements environnementaux. UN ١٠-٢٠ ويتعرض معظم السكان للخطر من جراء تغير المناخ.
    Les pays les moins avancés ont aussi demandé une aide pour relever le défi de la protection de l'environnement et en particulier pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques et passer directement à une économie respectueuse de l'environnement. UN وقد دعت هذه البلدان أيضاً إلى تقديم المساعدة في مواجهة التحديات البيئية، وخصوصاً تلك المرتبطة بتغيُّر المناخ، وفي القفز إلى اقتصاد مُراعٍ للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus