La planification devrait être donc axée sur le transfert des fonctions à des partenaires libériens et en dehors de l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز التخطيط على نقل الوظائف إلى الشركاء الليبريين وغيرهم من الشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
Au contraire, les hostilités se sont intensifiées dans le nord-est du pays, poussant les libériens à fuir vers les pays voisins. | UN | وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة. |
La plupart des réfugiés libériens qui résident dans les pays voisins ont manifesté leur intérêt pour un rapatriement volontaire. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
Réaffirmant que c’est aux libériens et à leurs dirigeants qu’incombe en dernier ressort la responsabilité d’oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Le reste du matériel destiné à la formation des policiers libériens a été entreposé dans deux dépôts de la MINUL. | UN | وخزنت المواد المتبقية من أجل تدريب ضباط الشرطة الليبرية في اثنين من مرافق التخزين التابعة للبعثة. |
En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين. |
La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. | UN | كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ. |
Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
En conséquence, environ 800 000 libériens demeurent déplacés à l'intérieur de leur pays. | UN | وبالتالي، ما زال هناك ما يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ ليبري مشردين داخليا. |
L'extraction des diamants emploie des milliers de libériens. | UN | ويعمل باستخراج الألماس في ليبريا آلاف من الليبريين. |
Pour considérer les sanctions comme sélectives, on doit d'abord fermer les yeux sur les épreuves des libériens dans leur vie quotidienne. | UN | وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية. |
En fait, il est devenu la principale source de recrutement de libériens appelés à grossir les rangs de la Lima, et peut-être du MODEL. | UN | والحقيقة هي أنه أصبح أهم مجمع لتجنيد الليبريين في حركة ليما وربما في الحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
En conséquence, les libériens n'ont guère confiance dans le système de justice. | UN | ونتيجة لهذه النقائص، فإن الكثيرين من الليبريين قليلو الثقة بالجهاز القضائي. |
De plus, les factions armées pourraient chercher à recruter des libériens pour leurs causes respectives. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن أن تسعى الفصائل المسلحة إلى تجنيد الليبريين لقضاياها. |
Elle a indiqué que c'était aux libériens de trouver des modèles de règlement. | UN | وأشارت إلى أنه على الليبريين أنفسهم أن يتوصلوا إلى نماذج لحل النزاع. |
Un certain nombre de pays et aussi Interpol demandent régulièrement au Libéria des éclaircissements sur des passeports libériens présentés à l'étranger. | UN | وكثيرا ما تطلب بلدان أخرى والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية توضيحات من ليبريا بشأن جوازات سفر تقدم في الخارج. |
Toutefois, en dépit de la multiplication des patrouilles ces derniers mois, ni la MINUL ni les organismes libériens n'ont été en mesure de confirmer ces informations. | UN | غير أنه ليس بوسع بعثة الأمم المتحدة ولا الوكالات الليبرية تأكيد هذه التقارير، بالرغم من القيام بمزيد من الدوريات في الأشهر الأخيرة. |
:: La Mission a conseillé les services pénitentiaires libériens en ce qui concerne la mise en place de procédures, de processus et de politiques | UN | :: تقديم المشورة إلى دائرة السجون الليبرية في مجال إعداد الإجراءات القانونية والسياسات |
L'existence d'établissements d'enseignement encouragera les réfugiés libériens à rentrer chez eux, en particulier après les élections pacifiques. | UN | ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت. |
En conséquence, les libériens n'ont guère confiance dans le système de justice. | UN | ونتيجة لهذه النقائص، فإن الكثيرين من الليبيريين قليلو الثقة بالجهاز القضائي. |
Le Groupe a obtenu des renseignements sur son implication de mercenaires libériens ayant participé au conflit dans l'un ou l'autre camp. | UN | وقد جُمعت معلومات عن تورط ييتين من مرتزقة ليبريين قاتلوا إلى جانبي طرفي النزاع. |
Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
Plus de 200 000 libériens ont trouvé refuge dans les pays voisins, notamment en Sierra Leone et en Guinée. | UN | إذ لجأ ما يربو على 000 200 ليبري إلى البلدان المجاورة، ولا سيما سيراليون وغينيا. |
Au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
Le nombre des bénéficiaires a augmenté en raison de l'afflux massif de réfugiés libériens à la fin de 1992. | UN | وتعزى زيادة عدد المستفيدين من التعليم الى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من ليبيريا في أواخر عام ٢٩٩١. |
Le Libéria voulait que son espace aérien soit contrôlé exclusivement par des nationaux libériens. | UN | وأرادت ليبريا من وراء هذا الإجراء أن يدير مجالها الجوي، في نهاية المطاف، مواطنون ليبريون على وجه الحصر. |
Le Groupe a appris, d'autres sources, que des passeports libériens étaient aussi utilisés par des trafiquants de drogue, en particulier au Nigéria, pour passer les frontières. | UN | وأخبرت مصادر أخرى الفريق بأن جوازات سفر ليبرية تستخدم أيضا من جانب تجار المخدرات، وبخاصة في نيجيريا، لعبور الحدود. |
Réfugiés libériens : achever les activités de rapatriement librement consenti; | UN | اللاجئون الليبيريون: إنهاء أنشطة العودة الطوعية إلى الوطن؛ |
Ces initiatives offrent des possibilités de formation et d'emploi aux jeunes libériens en tant qu'ambassadeurs de la paix, enseignants ou tuteurs. | UN | وتقدم هذه البرامج فرصاً لتدريب وتوظيف الشباب الليبيري ليكونوا بمثابة سفراء للسلام وللعمل كمعلمين ومرشدين. |
Selon certains témoins, il s'agit d'anciens rebelles libériens du mouvement ULIMO. | UN | ويتعلق الأمر، وفقاً لبعض الشهود، بمتمردين ليبيريين سابقين من حركة التحرير الليبيرية المتحدة. |
Les libériens eux-mêmes et la communauté internationale devraient considérer les avantages d'un contrôle indépendant accru de la gestion des recettes publiques par le Gouvernement. | UN | وينبغي لليبريين أنفسهم وللمجتمع الدولي النظر في مزايا زيادة الرقابة المستقلة لإدارة الحكومة للإيرادات العامة. |