La nouvelle version du projet de paragraphe 2 qui en résulterait pourrait être libellée à peu près comme ceci: | UN | واقترحت صيغة جديدة لمشروع الفقرة 2، قيل إنها يمكن أن تكون على غرار ما يلي: |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلي: |
Pour tenir compte de certains des avis et craintes exprimés pendant la discussion, il a été proposé une disposition relative à la reconnaissance qui serait libellée comme suit : | UN | ١٣ - وبهدف الاستجابة لبعض اﻵراء والشواغل التي أعرب عنها في المناقشة ، اقترح ادراج حكم بشأن الاعتراف على غرار ما يلي : |
114. Il est clair que l'acompte versé pour le projet de Jazira-Nord représentait une somme substantielle, peut-être US$ 1 058 596 pour la portion en devises et IQD 73 745 700 pour la part du contrat libellée en monnaie locale. | UN | فربما وصل ذلك المبلغ إلى 596 058 1 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلـق بجزء العقد الواجب دفعه بالعملة الأجنبية، و700 745 73 دينارا عراقيا فيما يتعلق بجزء العقد الواجب دفعه بالعملة المحلية. |
La part libellée en écus ou en monnaies du Groupe des 11 est de 25 % et atteint 33 % pour les 15 pays membres de l’UE. | UN | أما الحصة المقومة بالوحدة النقدية اﻷوروبية أو بعملات مجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية فإنها تمثل نسبة أخرى تبلغ ٢٥ في المائة ترتفع إلى ٣٣ في المائة في حالة بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻟ ١٥. |
Le Gouvernement norvégien a examiné la réserve faite par le Gouvernement malaisien lors de l'adhésion à la Convention, et qui est libellée comme suit (voir texte sous Finlande ci—dessus). | UN | درسـت حكومـة النرويج مضمـون التحفـظ الذي أبدته حكومة ماليزيا لدى الانضمام إلى الاتفاقية، ونصه كما يلي: |
Le Conseil d'administration pourrait souhaiter envisager d'adopter d'une décision libellée comme suit : | UN | قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اعتماد مقرر على غرار الخطوط التالية المقترحة: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلى: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يود مؤتمر الأطراف اعتماد مقرر على غرار ما يلي: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في اعتماد مقرر على غرار ما يلي: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في اعتماد مقرر على غرار ما يلي: |
La Conférence des Parties souhaitera peutêtre adopter une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في اعتماد مقرر على غرار ما يلي: |
Cette recommandation pourrait être libellée comme suit: | UN | ويمكن أن تكون تلك التوصية على غرار ما يلي: |
5. A sa neuvième réunion, la Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision libellée comme suit: | UN | 5 - قد يود مؤتمر الأطراف، في اجتماعه التاسع، أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلي: |
Le paiement de la partie libellée en dinars iraquiens a été reçu le 2 mai 1990 et celui de la partie libellée en dollars des ÉtatsUnis, le 3 mars 1990; | UN | وتم في أيار/مايو 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدنانير العراقية بينما تم في 3 آذار/مارس 1990 تلقي المبلغ المتعلق بالجزء الواجب دفعه بالدولارات الأمريكية؛ |
Cependant, les crises survenues sur les marchés émergents vers cette date ont suscité des difficultés de refinancement de la dette à court terme libellée en dollars, et n'ont pas eu pour cause des difficultés de balance des paiements. | UN | غير أن الأزمات التي عرفتها الأسواق الناشئة في منتصف التسعينات تولّدت عن الصعوبات في عمليات إعادة تمويل الديون القصيرة الأجل المقومة بالدولار، وليس عن الضغوط في الحساب الجاري. |
Le Gouvernement norvégien a examiné la réserve faite par le Gouvernement malaisien lors de l'adhésion à la Convention, et qui est libellée comme suit (voir texte sous Finlande ci—dessus). | UN | درست حكومة النرويج مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة ماليزيا لدى الانضمام إلى الاتفاقية، ونصه كما يلي: |
Une dette libellée dans la monnaie locale accroit également la marge d'action en permettant de répliquer aux chocs extérieurs par des dévaluations. | UN | كما أن الديون المقوّمة بالعملة المحلية توسع الحيز السياساتي المتاح لأنها تتيح مواجهة الصدمات الخارجية بتخفيض قيمة العملة. |
Cette demande, libellée en termes techniques précis, est transmise par le Secrétariat. | UN | ويحال هذا الطلب، عن طريق الأمانة العامة مصوغا بعبارة تقنية دقيقة،. |
Dans ce contexte, la référence ci-dessus paraît correctement libellée. | UN | ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق. |
2.9.2 À la fin de la sous-division libellée " Piles au lithium " , ajouter le nouveau nota suivant : | UN | 2-9-2 في نهاية التقسيم الفرعي الذي نصه " بطاريات الليثيوم " ، تضاف الملاحظة الجديدة التالية: |
Partie libellée en DEM des travaux d'inspection (payés à 100 %) | UN | جزء الإنشاءات المقوم بالمارك الألماني (58 في المائة) |
La quasi-totalité de ces avoirs était libellée en monnaie locale. | UN | وهذه الحيازات الأجنبية من السندات مقومة جميعها تقريبا بالعملات المحلية. |
Il souhaiterait proposer une autre variante pour ce nouveau paragraphe, qui serait libellée comme suit: | UN | وأضاف أنه يود أن يقترح صيغة بديلة للفقرة الجديدة، تنص على ما يلي: |
Insérer une nouvelle note de bas de page 4, libellée comme suit: | UN | تدرج حاشية " 4 " جديدة يكون نصها كما يلي: |
Après la deuxième phrase, insérer une nouvelle phrase libellée comme suit : | UN | يضاف ما يلي بعد الفقرة الثانية: |
Par conséquent, la première phrase amendée du paragraphe 11 sera libellée comme suit : | UN | وبالتالي، يكون نص الجملة الأولى المنقحة من الفقرة 11 كما يلي: |