Les deux groupes peuvent vivre, travailler, étudier et se déplacer librement à Hong Kong. | UN | ويجوز لولئك الأشخاص العيش والعمل والدراسة والتنقل بحرية في هونغ كونغ. |
Durant ces couvre-feux, les colons israéliens étaient autorisés à se déplacer librement à Hébron. | UN | وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول. |
Il est établi que le Secrétaire général du Djihad islamique, Ramadan Abdullah Shallah, est l'un des dirigeants terroristes qui opèrent librement à Damas et qui obtient immunité et appui du régime Assad. | UN | والمعروف جيدا أن الأمين العام للجهاد الإسلامي رمضان عبدالله شلح، هو واحد من عدة قادة إرهابيين يعملون بحرية في دمشق ويحصلون على الحصانة والدعم من نظام الأسد. |
Il peut accéder librement à tous les lieux et documents pertinents. | UN | وبإمكانه الوصول بحرية إلى جميع الأماكن والوثائق ذات الصلة. |
Toute personne peut adhérer librement à des églises ou à des associations religieuses. | UN | ويحق لجميع الأفراد أن ينتسبوا بحرية إلى الكنائس أو الجمعيات الدينية. |
La souveraineté nationale réside dans le peuple, qui l'exerce à travers des instruments démocratiques en décidant et en participant librement à la construction et au perfectionnement du système économique, politique et social de la nation. | UN | والسيادة القومية للشعب الذي يمارسها من خلال اﻷجهزة الديمقراطية في اتخاذ القرار والمشاركة الحرة في إنشاء وتطوير النظام الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لﻷمة. |
René González a été condamné uniquement pour avoir pénétré divers groupes terroristes qui fonctionnent librement à Miami. | UN | لقد أدين ريني غونزالز بشكل رئيسي لتسلله ضمن مجموعات إرهابية عدة تعمل بحرية في ميامي. |
Cinq jeunes cubains ont été injustement punis pour avoir agi contre des groupes terroristes notoires, qui opèrent librement à Miami. | UN | وعوقب خمسة كوبيين صغار السن ظلما لتحركهم ضد جماعات إرهابية معروفة تعمل بحرية في ميامي. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Les États-Unis doivent permettre à leurs ressortissants de voyager librement à Cuba. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لمواطنيها بالسفر بحرية إلى كوبا. |
Elle signale que les citoyens des ÉtatsUnis se déplacent librement à Cuba. | UN | وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة يسافرون بحرية إلى كوبا. |
Les citoyens vietnamiens peuvent se rendre librement à l'étranger et rentrer chez eux sans visa. | UN | والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة. |
n) Le droit pour chaque enfant, avec sa famille, de pratiquer sa religion ou de faire état de sa croyance et de participer librement à la vie culturelle de la collectivité; | UN | (ن) حق كل طفل، ذكراً كان أم أنثى، في إظهار دينه أو معتقده مع عائلته وفي المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع؛ |
3. Le droit à la science est généralement examiné indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé avec les instruments pertinents. | UN | 3- وهناك ميل إلى النظر في الحق في العلم بمعزل عن الحق في المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع وهو غالباً ما يرد جنباً إلى جنب معه في الصكوك ذات الصلة. |
De plus, ces organisations n'ont pas le droit de constituer des fédérations et des confédérations ni de s'affilier librement à des organisations internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فليس من حق هذه المنظمات أن تنضم إلى الاتحادات أو الاتحادات العامة أو الانتساب دون عائق إلى المنظمات الدولية. |
L’ANASE demande que les transferts de technologie nucléaire aux pays en développement soient accrus, que ces pays puissent accéder librement à cette technologie et qu’une assistance leur soit fournie dans ce domaine. | UN | وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تطلب تكثيف نقل التكنولوجيا النووية الى البلدان النامية، وتمكين هذه البلدان من الحصول بحرية على هذه التكنولوجيا وتقديم المساعدة لها في هذا الميدان. |
Laissez-nous retourner librement à la voûte et vous serez peut-être épargnés de la vengeance des dieux. | Open Subtitles | دعونا نعود بحرية الى القبة ربما عندها ستتفادون من انتقام الألهه |
De nombreux pays ont en effet pu accéder à l’indépendance ou s’unir librement à d’autres États indépendants en exerçant leur droit à l’autodétermination et devenir membres de plein droit de l’Organisation. | UN | وقال إن ثمة بلدانا عديدة في الواقع قد تمكنت من بلوغ الاستقلال، أو من الاتحاد الحر مع دول أخرى مستقلة، من منطلق ممارستها لحقها في تقرير المصير، وأصبحت تحظى بعضوية كاملة في اﻷمم المتحدة. |
Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. | UN | وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد. |
Elles se confient aussi librement à d'autres femmes. | UN | وهن يتحدثن أيضا بحرية مع غيرهن من النساء. |
Enfin, une troisième catégorie de violations d'une moyenne de plus de huit a trait au droit de circuler librement, à l'article 5 de la Déclaration et à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأخيرا، توجد فئة ثالثة من الانتهاكات يزيد متوسطها عن ٨، وهي تتعلق بالحق في حرية التنقل، وبالمادة ٥ من اﻹعلان، وبحرية الرأي والتعبير. |
24. Les étrangers résidant légalement en Jordanie ont le droit de circuler librement à travers le Royaume. De même, tout individu est libre de quitter le Royaume à tout moment, sauf s'il lui est interdit de voyager en application d'une décision judiciaire rendue à la suite d'une infraction qu'il aurait commise. | UN | 24- وبالنسبة للأجنبي المقيم بصفة قانونية فله حرية التنقل داخل المملكة، كما أنه لكل فـرد الحـق في مغادرة المملكة في أي وقت يشاء ما لم يتم منعه من السفـر بموجب حكم قضائي لارتكابه جريمة ما. |
L'article 57 reconnaît le droit des individus et des communautés à participer librement à la vie culturelle. | UN | وتعترف المادة 57 بحق الأفراد والجماعات في حرية المشاركة في الحياة الثقافية. |
Les Palestiniens vivant extra-muros ne peuvent pas entrer librement à Jérusalem pour y effectuer des visites ou pour y vivre. | UN | فلا يسمح للفلسطينيين بدخول المدينة بحرية من خارجها، سواء أكان ذلك بهدف الزيارة أو للعيش فيها. |