:: Conseils donnés aux autorités libyennes dans le cadre de réunions hebdomadaires concernant le recensement des ex-combattants, leur démobilisation et leur réintégration | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
Les travaux de construction du quartier général de la Mission se poursuivent sur le site que lui ont affecté les autorités libyennes fin 2011. | UN | واستمرت أعمال تجهيز المقر الرئيسي للبعثة في المُجمَّع الذي وضعته السلطات الليبية تحت تصرف البعثة في أواخر عام 2011. |
:: 8 réunions de coordination avec les autorités libyennes et les partenaires internationaux sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants | UN | :: عقد 8 اجتماعات تنسيق مع السلطات الليبية والشركاء الدوليين، بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها. |
L'État partie considère qu'il est improbable que les autorités libyennes aient mis si longtemps à réagir à son refus d'obtempérer. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات الليبية قد انتظرت كل هذا الوقت لتتخذ إجراء بشأن رفضه طاعتها. |
Selon le Sous-Secrétaire général, les événements récents survenus dans cette ville montrent que les autorités libyennes doivent faire face à des problèmes majeurs. | UN | وقال السيد زيريهون إن الأحداث الأخيرة في المدينة تُظهِر أنه يجب على السلطات الليبية أن تتصدى للقضايا الحاسمة. |
En fait, depuis son arrestation, M. Kadhafi est détenu au secret par les autorités libyennes. | UN | وفي الواقع، تحتجز السلطات الليبية السيد القذافي في الحبس الانفرادي منذ اعتقاله. |
Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. | UN | وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية. |
Quelques semaines plus tard, certaines sources indiquaient que les autorités libyennes faisaient appel à des mercenaires étrangers pour écraser les manifestations. | UN | وفي غضون بضعة أسابيع، كانت هناك ادعاءات باستخدام السلطات الليبية لمرتزقة أجانب لقمع الاحتجاجات السياسية بصورة عنيفة. |
:: Les législations pétrolières libyennes : législations de base, 287 pages | UN | :: التشريعات النفطية الليبية: تشريعات رئيسية، 287 صفحة، 1980 |
Nous avions espéré que les trois États intéressés tiendraient compte de cela et répondraient positivement aux demandes des autorités libyennes en coopérant avec elles pour mener l'enquête à bonne fin. | UN | وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات. |
Elle croit également comprendre qu'au sein du Comité, un très large consensus s'est dégagé au sujet des épreuves que l'application des sanctions décrétées contre la Libye ont infligées aux femmes libyennes. | UN | وقالت إنها تعتقد أيضا أنها فهمت أنه قد ظهر داخل اللجنة توافق لﻵراء على نطاق كبير جدا بشأن دلائل تفيد أن تطبيق الجزاءات الموقعة على ليبيا قد أضرت بالمرأة الليبية. |
L'Union européenne invite les nouvelles autorités libyennes à pleinement coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الليبية الجديدة إلى التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Les pays nordiques condamnent tous les actes de ce type et prennent note des déclarations par lesquelles les autorités libyennes se sont engagées à en traduire les auteurs en justice. | UN | وأعربت عن إدانة بلدان الشمال الأوروبي لجميع هذه الأعمال وقالت إنها أحاطت علماً بالتصريحات التي أعلنتها السلطات الليبية بأنها ستكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة. |
Les lois libyennes en vigueur vont devoir être abrogées ou modifiées. | UN | كما ينبغي إلغاء أو تعديل القوانين الليبية القائمة. |
Avec l'intention d'ériger les étrangers en boucs émissaires, les autorités libyennes ont injustement arrêté et condamné les auteurs. | UN | فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ بوجه مخالف للقانون ليكون الأجانب أكباش الفداء. |
À la suite de la mutinerie, les autorités libyennes ont pris de sévères mesures de représailles contre les détenus. | UN | فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب. |
Déplorant que les autorités libyennes continuent d'employer des mercenaires, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار السلطات الليبية في استخدام المرتزقة، |
La loi 24 de 2010 sur la citoyenneté permet aux enfants de libyennes mariées à un ressortissant étranger d'obtenir la citoyenneté libyenne. | UN | ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية. |
:: L'obligation de vigilance lors d'opérations commerciales avec des entités libyennes. | UN | :: اشتراط توخي اليقظة عند إجراء معاملات تجارية مع كيانات ليبية |
Propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye | UN | مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا |
J'exprime à mon tour mes condoléances pour les victimes libyennes de cette attaque. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة لأقدم التعازي إلى الليبيين الذين تألموا بالمثل نتيجة هذا الهجوم. |
Les lois libyennes garantissent aux enfants le droit à la liberté d'expression et de création, et pénalisent la maltraitance d'enfants. | UN | ويضمن التشريع الليبي حق الطفل في التعبير والابتكار، ويجرّم إساءة معاملة الصغير. |
iv) Le site appartient au 10e bataillon des forces libyennes de défense aérienne depuis la chute du précédent régime; | UN | ' 4` يتبع الموقع للكتيبة العاشرة في الدفاع الجوي لليبيا منذ نهاية النظام القديم؛ |
Trois directeurs ou anciens directeurs de l'Arab Financial Services Company, tous ressortissants libyens, et occupant tous des positions élevées dans des institutions financières libyennes inscrites sur la liste des " nationaux nommément désignés " , ont également été nommément visés par cette mesure. | UN | كما سمى هذا الاجـراء ثلاثة من مديري تلك الشركة الحاليين أو السابقين، وجميعهم ليبيون يشغلون مناصب كبرى في جهات مصرفية ليبية أخرى تدخل في عداد الرعايا المسمين بصفة خاصة. |
En outre, la Société pour les peuples menacés se félicite des visites effectuées par de grandes personnalités politiques libyennes dans des villes amazighes. | UN | ورحبت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بزيارات قادة سياسيين ليبيين لمدن أمازيغية. |