"licite" - Traduction Français en Arabe

    • المشروعة
        
    • مشروعا
        
    • مشروعة
        
    • مشروعاً
        
    • قانونيا
        
    • قانونياً
        
    • شرعي
        
    • نحو مشروع
        
    • بصورة قانونية
        
    • مسموح به
        
    • الصفة القانونية
        
    • المشروع ويتمشى
        
    • بشكل قانوني
        
    • شرعيا
        
    • جائز
        
    Dans cette résolution, le Conseil a pris note avec satisfaction des recommandations relatives au renforcement du contrôle du commerce international licite. UN وفي ذلك القرار لاحظ المجلس مع الارتياح توصيات المؤتمر المتعلقة بتعزيز مراقبة التجارة الدولية المشروعة.
    Il a une politique qui limite strictement l'usage licite de drogues. UN وتضع السياسة المتبعة قيودا صارمة على استخدام المخدرات للأغراض المشروعة.
    Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. UN ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً.
    La décision délibérée de priver de la vie un être humain innocent est toujours ignoble d'un point de vue moral et ne pourra jamais être licite en tant que fin en soi ou moyen d'une fin louable. UN إن اتخاذ قرار متعمد بحرمان إنسان بريء من الحق في حياته أو حياتها يكون دائما شرا أخلاقيا ولا يمكن أبدا أن يكون مشروعا أما كغاية في حد ذاته أو كوسيلة لخاتمة حسنة.
    En ce qui concerne le travail, c'est un droit et non un devoir pour la femme qui peut choisir sa profession, à condition que celle-ci soit licite. UN وأما العمل فهو حق للمرأة وليس واجباً عليها، ولها الحق في اختيار المهنة بشرط أن تكون المهنة مشروعة.
    Elle n'était ni interdite par ce droit ni tenue pour licite. UN فلا هو محظور بمقتضى القانون الدولي، ولا هو يُعتبر مشروعاً.
    Il ne peut pas priver un État Membre de ses droits légitimes reconnus en droit international et il ne peut pas considérer un acte licite et légitime d'un État comme constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ولا يستطيع مجلس الأمن أن يحرم دولة عضوا من حقوقها المشروعة المسلم بها بموجب القانون الدولي، ولا ينبغي له أن يعتبر أن تصرفا قانونيا ومشروعا من دولة ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    L'accent est mis sur les groupes illicites, leurs activités transnationales, les interactions entre les différents groupes et leur impact sur l'économie licite. UN والتركيز في ذلك هو على الجماعات غير المشروعة وأنشطتها العابرة للحدود الوطنية والتفاعلات بين مختلف الجماعات ووطأة تأثيرها على الاقتصاد المشروع.
    Progrès de l'agriculture licite et des investissements privés dans des zones précédemment consacrées à la culture du pavot UN زيادة الزراعة المشروعة وما يتصل بها من الاستثمار الرأسمالي الخاص في المناطق التي كانت تستخدَم سابقا لزراعة الخشخاش
    Progrès de l'agriculture licite et des investissements privés connexes dans les zones précédemment consacrées à la culture du pavot UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Progrès de l'agriculture licite et des investissements privés connexes dans les zones précédemment consacrées à la culture du pavot UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مجالات كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Les participants ont aussi fait ressortir la nécessité de combattre les activités illicites de courtage et de réglementer davantage le courtage licite. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة.
    Meilleure surveillance de la circulation internationale licite des précurseurs chimiques et de leurs utilisations pour définir des tendances générales UN تحسين رصد الحركة الدولية المشروعة للسلائف الكيميائية واستخداماتها بغرض تحديد الاتجاهات العامة.
    Il faudrait aussi déterminer si le comportement est licite, raisonnable ou excessif. UN فهو يقتضي تقرير ما إذا كان السلوك مشروعا أو معقولا أو مفرطا.
    Il n'est toutefois considéré comme étant licite que s'il répond à certaines conditions qui ont été fixées pour éviter un recours abusif à ce droit. UN ولكن يجب توافر شروط معينة في هذه الحالة لكي يعتبر استخدام القوة مشروعا ولا يساء استخدام هذا الحق.
    Une telle qualification n'est pas affectée par la qualification du même fait comme licite par le droit interne. UN ولا يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعا في القانون الداخلي.
    Le fait d'associer le secteur des services financiers avec le blanchiment d'argent sans distinguer entre les deux constitue une grave injustice envers toute activité économique licite. UN واقتران قطاع الخدمات المالية وغسيل الأموال دون التمييز بين الاثنين يسييء إساءة بالغة إلى أي مؤسسة اقتصادية مشروعة.
    Il est par conséquent interdit d'empêcher quiconque de pratiquer toute profession ou activité licite de son choix. UN ونتيجة لذلك لا يمكن لأي شخص أن يمنع شخصاً آخر من تكريس نفسه لمهنة مشروعة يرى أنها الأفضل.
    En vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités, c'est aux États qu'il appartient de décider si une réserve est licite. UN ومضى يقول إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تقضي بأن الدول هي التي تقرر ما إذا كان التحفظ مشروعاً أو غير مشروع.
    Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. UN وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير.
    Reconnaître ce fait, ce n'est évidemment pas présumer qu'il soit licite. UN ولا يعني هذا بطبيعة الحال أن هذا التوسع شرعي.
    S'il le faisait, le Royaume-Uni agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige que le reste de la communauté internationale agisse depuis la position privilégiée qu'il occupe aux Nations Unies. UN ولو أن المملكةَ المتحدة فعلت ذلك لكانت تتصرف على نحو مشروع ومسؤول، أي على نحو ما تطالب به باقي أعضاء المجتمع الدولي من موقعها المتميز في الأمم المتحدة.
    Ce document est destiné à permettre le suivi des mouvements des déchets dangereux depuis leur production jusqu'à leur élimination licite ou à leur recyclage. UN وقد أعدت وثيقة النقل لتتبع مسار النفايات الخطرة ابتداء من منشئها إلى عملية التخلص منها بصورة قانونية أو إعادة دورانها.
    Le Comité a rappelé que la privation de liberté était licite uniquement lorsqu'elle était appliquée pour des motifs et conformément à la procédure prévus par le droit interne et lorsqu'elle n'était pas arbitraire. UN وأشارت اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية أمر مسموح به فقط عندما يطبق لأسباب معينة ويتماشى مع الإجراءات التي يحددها القانون المحلي وعندما لا يكون تعسفياً.
    c) Ne rend pas licite l'acquisition de droits réels sur un immeuble, si elle n'est pas autorisée par la loi de l'État où l'immeuble est situé. > > UN " (ج) أن تضفي الصفة القانونية على حيازة حقوق ملكية في العقار لا تكون مجازة بمقتضى قانون الدولة التي يقع فيها العقار. "
    Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, no 7515. UN الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(،
    Par ailleurs, mon gouvernement ne souscrira en aucun cas aux propositions visant à donner un caractère licite à certaines drogues et à autoriser leur consommation. UN كما أن حكومة المملكة العربية السعودية لا تقر بأي شكل من اﻷشكال ما تنادي به بعض الدول من جعل المخدرات أو البعض منها تأخذ الصفة الشرعية وبالتالي إتاحتها بشكل قانوني للمستخدمين لها.
    Pour être licite au regard du droit international humanitaire, une restriction du droit de libre circulation doit répondre à une nécessité et le préjudice qui en résulte pour ces personnes ne doit pas être disproportionné. UN بيد أنه يشترط في أي تقييد لحرية التنقل، كي يكون شرعيا بموجب القانون الإنساني الدولي، أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الضرر النازل بالسكان المحميين.
    Reconnaître ce fait n'équivaut pas, évidemment, à présumer qu'il soit licite. UN ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus