"lie" - Traduction Français en Arabe

    • يربط
        
    • تربط
        
    • ملزم
        
    • ملزما
        
    • ملزماً
        
    • المبرم
        
    • حثالة
        
    • ويربط
        
    • ربط
        
    • يربطنا
        
    • تُلزم
        
    • وتربط
        
    • يربطه
        
    • يقيدنا
        
    • علاقتهم
        
    Ce principe a été pleinement intégré dans la vie publique, et il fonde le sentiment d'unité qui lie tous les habitants. UN وتم استيعاب هذا المبدأ تماما في الحياة العامة وهو يشكل أساس الشعور بالوحدة الذي يربط بين جميع السكان.
    Le sport en Australie a toujours aidé à créer la cohésion sociale qui lie les familles, les communautés, les régions et la nation. UN ما فتئت الرياضة في أستراليا تساعد على بناء التماسك الاجتماعي الذي يربط الأسر والمجتمعات والأديان والدولة.
    Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    Cette interdiction porte sur des actes tant privés que publics puisque la Charte lie également l'État québécois. UN وهذا الحظر يتناول اﻷفعال الخاصة والعامة على السواء، نظرا ﻷن الميثاق ملزم لحكومة كيبيك أيضا.
    L'amendement ne lie que les États parties qui l'ont accepté. UN ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلت به.
    Entre autres choses, cette loi stipule que le Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels a valeur de loi norvégienne dans la mesure où il lie juridiquement la Norvège. UN وينص هذا القانون، في جملة أمور أخرى، على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبق بوصفه قانوناً نرويجياً بقدر ما يكون ملزماً للنرويج.
    De plus en plus, l'opinion publique lie le Conseil de sécurité à l'organisation mondiale. UN فالجمهور العام أصبح يربط بصورة متزايدة بين مجلس الأمن والهيئة العالمية.
    Par exemple, le Programme pour l'habitat lie le développement des établissements humains à la réalisation, en particulier, du droit à un logement suffisant. UN فعلى سبيل المثال، يربط جدول أعمال الموئل تنمية المستوطنات البشرية بإعمال الحق في السكن الملائم على وجه الخصوص.
    :: Le Partenariat est un cadre intégré qui lie les questions de paix et de sécurité à la gouvernance et au développement. UN :: الشراكة الجديدة هي إطار متكامل يربط قضايا السلام والأمن بمسائل السياسة والحكم والتنمية.
    Travailler à la mise sur pied d'un système de surveillance internationale qui lie les réseaux locaux de protection des enfants aux organismes de surveillance et de défense internationales; UN والعمل من أجل إقامة نظام دولي للرصد يربط شبكات حماية حقوق الطفل المحلية بمنظمات الرصد والدعوة الدولية.
    Vous savez, il y a une séquence, une qui lie et connecte toute vie. Open Subtitles اتعلم، هناك متتالية، يمكنها أن تربط كل ما يحدث في الحياة.
    Nous allons briser le lien qui lie nos vies aux vôtres. Open Subtitles نحن نذهب ل قطع الصلة التي تربط حياتكم لبلدنا.
    Quelque chose d'important pour toi. lie toi à ça. Garde le côté humain sous contrôle. Open Subtitles شيء ذي معنى لك ، تربط نفسك به تبقي جانبك البشري متحكِم
    Dès lors, cette décision lie tous les États en vertu de l'Article 25 de la Charte. UN ومن ثم فإن هذا القرار ملزم لجميع الدول بموجب المادة ٢٥ من الميثاق.
    La Convention, qui découle de la Conférence de Rio, est le premier instrument international et juridiquement contraignant qui lie l'environnement et le développement. UN والاتفاقية هي أول صك دولي ملزم قانونا ينبثق عن مؤتمر ريو، ويتم فيه الربط بين البيئة والتنمية.
    Ce principe est inscrit dans la coutume et lie donc tous les États. UN ومبدأ الضرورة العسكرية جزء من القانون العرفي وهو لذلك ملزم لجميع الدول.
    L'amendement ne lie que les États Parties qui l'ont accepté. UN ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلت به.
    L'acte unilatéral lie l'État qui le formule à l'égard de l'ensemble de son territoire sauf en cas d'intention contraire déduite ou établie par un autre moyen. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    La sentence définitive lie les parties au différend. UN المادة 16 يكون القرار ملزماً لطرفي المنازعة.
    Il fait observer que l'accord de coopération qui lie le Fonds aux comités nationaux dispose que ces derniers pouvaient conserver jusqu'à 25 % du produit brut de la collecte de fonds pour couvrir les frais afférents à leurs activités. UN ويلاحظ المجلس أن اتفاق التعاون المبرم بين اليونيسيف واللجان الوطنية ينص على أن تحتفظ اللجان بنسبة 25 في المائة من إجمالي عوائدها لتغطية تكاليفها التنفيذية.
    Ils ont enrôlé dans leurs rangs la lie de la plèbe, ainsi que des esclaves. Open Subtitles لقد تطوع في صفوفهم حثالة القوم من الطبقة العامة بالاضافة الى العبيد
    Elle lie la solidarité et la coopération économiques et écologiques aux relations pacifiques entre Etats. UN ويربط التضامن والتعاون الاقتصاديين والبيئيين بالعلاقات السلمية بين الدول.
    Toutefois, en réalité, ces coûts sont à supporter même lorsqu’on lie la durée d’une nomination à la période pour laquelle le financement est approuvé. UN ولكن هذه التكاليف تنشأ في الواقع حتى في حالة ربط مدة التعيين بفترة التمويل الموافق عليه.
    Le pacte moral qui nous lie à la communauté internationale, c'est de refuser la voie de la guerre pour mettre fin à la guerre. UN والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب.
    S'agissant de l'efficacité de l'aide et de la gestion basée sur les résultats, le suivi est désormais perçu d'un point de vue plus large englobant la responsabilisation mutuelle qui lie les pays et leurs partenaires de développement, au travers d'objectifs communs et d'engagements mutuels. UN لكن الرصد قد اكتسب، في سياق فعالية المعونة والإدارة القائمة على النتائج، منظوراً أوسع يشمل المساءلة المتبادلة التي تُلزم البلدان وشركاءها في التنمية من خلال الأهداف المشتركة والالتزامات المتبادلة.
    Cet article lie la notion d'originalité à une méthode d'authentification et met l'accent sur la méthode d'identification à suivre pour satisfaire à l'exigence stipulée. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    C'était un risque énorme, mais il doit y avoir quelque chose dans la maison qui le lie au meutre. Open Subtitles كان مخاطرةً كبيرة , لابد من شيء بداخل المنزل يربطه بالجريمة
    Que c'est ce qui nous définit, nous lie, nous condamne. Open Subtitles دمنا هو الذي يحدد هويتنا و يقيدنا و بسببه تصيبنا اللعنات
    Ils ne savent rien des disparus ni ce qui les lie à moi. Open Subtitles و هم لا يعرفون لماذا هؤلاء الناس مفقودين او ميتين, او ما علاقتهم بي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus