"limitation des armes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد الأسلحة
        
    • الحد من اﻷسلحة
        
    • مراقبة الأسلحة
        
    • تخفيض الأسلحة
        
    • لتحديد اﻷسلحة
        
    • الرقابة على الأسلحة
        
    • بمراقبة الأسلحة
        
    • بالحدّ من الأسلحة
        
    • للحد من اﻷسلحة
        
    • بتحديد اﻷسلحة
        
    • بالحد من اﻷسلحة
        
    • خفض اﻷسلحة
        
    L'armée ukrainienne participe activement aux processus ci-après de limitation des armes classiques : UN وتشارك القوات المسلحة الأوكرانية مشاركة فعالة في الآليات التي تشمل مجال تحديد الأسلحة التقليدية، وهي:
    Nous continuons de croire que toutes ces mesures, même les efforts partiels en matière de limitation des armes et de désarmement, sont importants. UN ولا نزال نؤمن بقيمة جميع التدابير، وحتى الجهود الجزئية الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    VII. Autres mesures de maîtrise et de limitation des armes classiques et de désarmement UN سابعا - المبادئ والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح
    La société civile devrait encourager énergiquement toutes ces mesures de limitation des armes nucléaires. UN وينبغي أن يعمد المجتمع المدني إلى الترويج بقوة لكل هذه التدابير الرامية إلى مراقبة الأسلحة النووية.
    Cela nous a redonné espoir quant à l'élimination des armes nucléaires et la réduction et la limitation des armes offensives stratégiques. UN فهذا يعطينا أملا فيما يتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية ويزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Le Pakistan estime que, dans la plupart des cas, l'approche régionale est la plus efficace pour négocier avec succès des accords de limitation des armes classiques ainsi que des aspects de la non—prolifération de ces armes. UN وتعتقد باكستان أن النهج اﻹقليمي يتيح، في معظم الحالات، أكثر اﻷطر فعالية من أجل النجاح في التفاوض على عقد اتفاقات لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشأن جوانب عدم الانتشار.
    Je vais parler de la question de la limitation des armes classiques et du désarmement. UN وأتكلم الآن بشأن مسألة تحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح.
    La Commission du désarmement de l'ONU a largement débattu de cette question. En 1999, elle a achevé la rédaction de directives sur la limitation des armes classiques. UN فلقد أجرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة مناقشات مكثفة بشأن هذا الموضوع ووضعت عام 1999 مبادئ توجيهية نهائية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Il est tout aussi nécessaire qu'une conscience plus aiguë prévale dans le monde pour ce qui est de la limitation des armes classiques et de destruction massive en vue du désarmement général et complet. UN ولا بد من أن يكون هناك وعي يقظ في العالم يستهدف تحديد الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل بغية ضمان نزع السلاح الشامل وهذا هو في الواقع أمل توغو العميق.
    Les réductions de ces armes font partie intégrante de la limitation des armes nucléaires et du désarmement. UN ويشكل إجراء تخفيضات في هذه الأسلحة جزءا لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Il est regrettable et frustrant que la Conférence du désarmement n'ait pas encore entamé de négociations sur cette prochaine mesure logique touchant la limitation des armes nucléaires et le désarmement. UN وما يبعث على خيبة الأمل والإحباط أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ حتى الآن مفاوضاته على هذه الخطوة المنطقية التالية بشأن تحديد الأسلحة النووية وجدول أعمال نزع السلاح النووي.
    VII. Autres mesures de maîtrise et de limitation des armes classiques et de désarmement UN سابعا - المبادئ والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح
    La limitation des armes classiques par des accords régionaux a déjà porté des fruits en Europe et nous serions heureux que des progrès similaires soient réalisés ailleurs. UN لقد أحرز بالفعل تقدم في أوروبا بشأن الحد من اﻷسلحة التقليدية بواسطة اتفاقات إقليمية، ونحن نرحب بحدوث تطورات مماثلة في أقاليم أخرى.
    L'année dernière, notre pays a ratifié le Traité sur la limitation des armes stratégiques et le Protocole de Lisbonne, et a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non nucléaire. UN وفي السنة الماضية صادق بلدنا على معاهدة الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية وبروتوكول لشبونة الملحق بها وانضمننا أيضا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفنا دولة لا نووية.
    Renforcement des capacités de limitation des armes légères, à l'intention des responsables de la sécurité et de l'application des lois sur le territoire des États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN عنوان المشروع بناء قدرات ضباط الأمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Renforcer les capacités des responsables de l'application des lois et de la sécurité dans la région de l'Afrique australe en leur fournissant des moyens et des outils modernes aux fins de la limitation des armes légères. UN الغــرض تعزيز قدرات موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من ضباط الأمن بمنطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية من خلال تزويدهم بالتقنيات والوسائل الحديثة في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    La Fédération de Russie est fidèle aux engagements qu'elle a pris dans le domaine de la réduction et de la limitation des armes nucléaires, ce qu'elle réaffirme dans des mesures concrètes. UN إن الاتحاد الروسي مخلص لالتزاماته في مجال تخفيض الأسلحة النووية والحد منها، وهو يؤكد هذا من جديد بخطوات عملية.
    En dépit de ces faiblesses inhérentes, il ne serait pas réaliste de sous-estimer l'importance de ce qui a été réalisé à Genève. Cela a montré à l'évidence la validité et la pertinence du multilatéralisme s'agissant de la limitation des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من نقاط الضعف الكامنة هذه، فقد يكون من غير الواقعي التقليل من أهمية ما تحقق في جنيف، ومـن دون شك، دلل ذلك على نجاعة وأهمية تعددية اﻷطراف بالنسبة لتحديد اﻷسلحة النووية.
    De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. UN وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية.
    Ces dernières années, le Groupe s'est concentré plus intensément sur un projet relatif à la limitation des armes légères et de petit calibre. UN وفي الأعوام الأخيرة، ظلت المجموعة تركز بصورة أقوى على أعمال المشاريع المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La délégation népalaise se félicite de la signature du nouvel accord de limitation des armes stratégiques par les États-Unis et la Fédération de Russie et espère que des initiatives tout aussi vigoureuses suivront. UN 73 - واستطرد قائلاً إن وفده يرحّب بتوقيع المعاهدة الجديدة الخاصة بالحدّ من الأسلحة الاستراتيجية، وهو ما فعلته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ويأمل وفده بأن تتبع ذلك مبادرات قوية مماثلة.
    Mais, en dépit des mesures importantes de limitation des armes nucléaires déjà prises récemment, la perspective d'un désarmement nucléaire reste incertaine. UN إلا أنه على الرغم من التدابير الهامة التي اتخذت بالفعل في اﻵونة اﻷخيرة للحد من اﻷسلحة النووية، لم تتأكد بعد آفاق نزع السلاح النووي.
    À cet égard, nous appuyons l’initiative prise de convoquer une réunion du groupe de travail spécial du Groupe de Rio sur la limitation des armes classiques afin qu’il formule une recommandation sur la question qui serait examinée à notre treizième Sommet. UN وبهذا الدافع، نساند مبادرة عقد اجتماع للفريق العامل المخصص التابع لمجموعة ريو المعني بتحديد اﻷسلحة التقليدية لكي يقدم توصية بهذا الشأن للنظر فيها في مؤتمر قمتنا الثالث عشر.
    J'aimerais saisir cette occasion pour suggérer que la Conférence du désarmement amorce ses travaux pour établir une convention sur la limitation des armes classiques. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية.
    Cette confiance, à son tour, pourrait entraîner la limitation des armes dans la région. UN وبناء الثقة يمكن أن يؤدي بدوره، إلى عملية خفض اﻷسلحة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus