i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et | UN | ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و |
Il importe de souligner à cet égard que le Ministère de la justice demande aux responsables de ce programme d'assurer la formation de la police locale, du personnel des prisons, de la police militaire et des autorités locales en matière de droits de l'homme et d'administration de la justice, en mettant l'accent sur le rôle primordial des tribunaux. | UN | ومن المهم بوجه خاص هو طلب وزارة العدل موجهين قضائيين لتدريب الشرطة المحلية وموظفي السجون والشرطة العسكرية والسلطات المحلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وإقامة العدل والتركيز على الدور اﻷساسي للمحاكم. |
c) Le rôle du Comité électoral national et de ses commissions locales en matière d'enquêtes liées aux plaintes doit être revu. | UN | (ج) ومن الضروري أن يعاد النظر في دور لجنة الانتخابات الوطنية ولجانها المحلية فيما يتعلق بالتحقيق في الشكاوى. |
Les CubeSats pourraient permettre de favoriser et renforcer les capacités locales en matière de techniques spatiales. | UN | ويمكن لسواتل كيوبسات أن تيسّر إنشاء القدرات المحلية في مجال تكنولوجيا الفضاء وأن تعزّزها. |
· Tous les partenaires internationaux devraient contribuer à renforcer les capacités locales en matière de gestion publique. | UN | :: ينبغي لجميع الشركاء الدوليين أن يساعدوا في بناء القدرات المحلية في مجال الإدارة العامة. |
Pour les opérations d'enlèvement, il est essentiel de déterminer les types de normes (notamment les normes d'assurance qualité touchant la sécurité et l'efficacité) à appliquer, les leçons à tirer des meilleures pratiques, la façon de tenir compte des priorités locales en matière d'enlèvement et de déterminer si des délais devraient s'appliquer. | UN | ولدى تناول مسألة عمليات الإزالة من المهم مناقشة ما هي أنواع المعايير، ومن بينها معايير السلامة وضمان النوعية الفعالة، التي ينبغي تطبيقها وما هي الدروس التي يمكن تعلمها من أفضل الممارسات وكيف توضع في الاعتبار الأولويات المحلية المتعلقة بالإزالة وما إذا كان ينبغي تطبيق حدود زمنية على عمليات الإزالة. |
Elle devrait s'attacher à renforcer les capacités locales en matière de contrôle, de transmission, de sensibilisation, de prévention et de réaction dans le domaine des violations des droits de l'homme dans le pays, dans les camps de déplacés et dans les colonies de réfugiés de retour. | UN | وينبغي التشديد على أهمية تعزيز القدرات المحلية في مجالات رصد حقوق الطفل عن انتهاكها والدفاع عنها، والحيلولة دون انتهاكها ومكافحة انتهاكها داخل البلد وفي مخيمات المشردين داخلياً والأماكن التي يعيش فيها العائدون إلى الوطن. |
Au nombre des sujets examinés figuraient le renforcement des capacités des administrations locales en matière de gestion des zones côtières et marines et les activités de relèvement après les catastrophes naturelles. | UN | واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية. |
1. Rôle et activités de la Diète nationale et des assemblées locales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme 169−171 45 | UN | 1- دور وأنشطة المجلس التشريعي الوطني والجمعيات المحلية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان 169-171 50 |
1. Rôle et activités de la Diète nationale et des assemblées locales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | 1- دور وأنشطة المجلس التشريعي الوطني والجمعيات المحلية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق الإنسان |
Les organisations non gouvernementales sont encouragées à coordonner leurs activités aux niveaux national et international et à continuer à développer leur action dans les domaines où elles jouissent d'un avantage comparatif, notamment en faisant connaître aux responsables politiques les véritables préoccupations et besoins des femmes et des collectivités locales en matière de santé génésique et sexuelle. | UN | تشجع المنظمات غير الحكومية على تنسيق أنشطتها على الصعيد الوطني والدولي وعلى مواصلة التأكيد على المجالات التي توجد لها فيها ميزة نسبية، بما في ذلك اعرابها لواضعي السياسات عن الشواغل والاحتياجات الحقيقية للمرأة والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية. |
S'il n'a pas toujours été exempt de controverse, le projet n'en représente pas moins un succès spectaculaire, qui visait en priorité l'amélioration des conditions de vie des riverains et l'augmentation des capacités des autorités et communautés locales en matière de traitement des déchets et de lutte contre la pauvreté urbaine. | UN | ورغم أن المشروع كان دائماً موضع خلاف، فإنه يمثل نجاحاً مذهلاً، ويرمي في المقام الأول إلى تحسين الظروف المعيشية لسكان ضفتي القناة وتعزيز قدرات السلطات والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعالجة الفضلات ومكافحة الفقر الحضري. |
J'exhorte tous les partenaires à réfléchir à l'utilisation judicieuse des connaissances et des pratiques des autochtones et des femmes en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles et l'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation au phénomène, sans oublier les instances de médiation locales en matière d'utilisation des sols, telles que les conseils des sages et les conseils de paix locaux. | UN | 90 - وأدعو جميع الشركاء للنظر في الاستخدام الفعال لمعارف وممارسات السكان الأصليين والنساء في مجال إدارة الموارد الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، بما في ذلك آليات الوساطة المحلية فيما يتعلق باستخدام الأراضي مثل مجالس الشيوخ ومجالس السلام المحلية. |
L'accent doit être mis en particulier sur le renforcement des capacités locales en matière de statistiques relatives à l'éducation et au contrôle des résultats de l'apprentissage. | UN | وستركز هذه المشاريع بصفة خاصة على بناء القدرة المحلية في مجال الإحصاءات التعليمية، وفي رصد الإنجاز التعليمي. |
On a débattu de l’utilisation éventuelle des réseaux de recherche-développement en vue de renforcer les capacités locales en matière de biotechnologie. | UN | كما نوقشت إمكانية استخدام شبكات البحث والتطوير لتعزيز القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية. |
En outre, les centres d'information des Nations Unies doivent établir leurs propres plans de travail annuels, tenant compte des priorités du Département et des préoccupations locales en matière de communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعيَّن على مراكز الأمم المتحدة للإعلام إعداد خطط عمل سنوية خاصة بها تضع في اعتبارها أولويات الإدارة والشواغل المحلية في مجال الاتصالات. |
:: Exécution de cinq programmes de formation communautaires destinés à renforcer les capacités locales en matière de mécanismes de protection des droits de l'homme | UN | :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
Les projets financés par des donateurs internationaux sont exécutés par des entreprises et des prestataires de services étrangers qui, parfois, ne respectent pas les réglementations locales en matière de licences, d'enregistrement et d'agrément; | UN | :: المشاريع التي تمولها جهات مانحة دولية ينفذها مقاولون وموردو خدمات أجانب لا يتقيدون في بعض الأحيان باللوائح التنظيمية المحلية المتعلقة بالحصول على التراخيص والتسجيل والاعتماد؛ |
La Commission ne pouvait pas approuver cette recommandation et elle a réaffirmé sa position selon laquelle il n’était pas souhaitable de suivre les pratiques locales en matière de prestations. | UN | ١٣ - ولم يكن بإمكان اللجنة الموافقة على هذه التوصية وأعيد تأكيد موقفها المعلن من قبل: وهو أن التمسك بالممارسات المحلية المتعلقة بالاستحقاقات ليس بالنهج المستصوب. |
b) Disposer de capacités locales en matière de STI est indispensable pour atteindre les objectifs de développement à court et à long terme. | UN | (ب) تكتسي القدرات المحلية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أهمية أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية في الأجلين القصير والطويل. |
L'Espagne, au nom de l'Union européenne, a décrit les initiatives de partenariat avec les autorités locales en matière d'eau et de santé. | UN | وقدمت إسبانيا، باسم الاتحاد الأوروبي، وصفا لمبادرات الشراكة مع السلطات المحلية في مجالي المياه والصحة. |
Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
M. Jeb Brugman (Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement) | UN | السيد جيب بروغمان، المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية |
17.63 Le sous-programme sera axé sur l'évaluation des questions régionales, le renforcement des capacités des institutions locales en matière de développement rural et urbain et la promotion des politiques et programmes visant à assurer une plus grande égalité entre les sexes. | UN | ٧١ - ٣٦ وسيتركز العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على تقييم القضايا اﻹقليمية، وتعزيز قدرات مؤسسات القاعدة الشعبية في مجال التنمية الريفية والحضرية، وتعزيز السياسات والبرامج المعنية بزيادة المساواة بين الجنسين. |
65. L'ICLEIPouvoirs locaux pour un monde durable (qui succède au Conseil international des initiatives locales en matière d'environnement) est une coalition de municipalités et de groupements nationaux et régionaux d'autorités locales qui se sont engagés sur la voie du développement durable. | UN | 65 - المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية- الحكومات المحلية من أجل الاستدامة (المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية سابقاً ICLEI) رابطة دولية للحكومات المحلية والمنظمات الوطنية والإقليمية للحكومات المحلية التي التزمت بالتنمية المستدامة. |