"locaux à" - Traduction Français en Arabe

    • حيز
        
    • المحليين في
        
    • المحلية في
        
    • المحليين على
        
    • المحلية على
        
    • أماكن العمل في
        
    • المحلية إلى
        
    • محليين في
        
    • المحليين من أجل
        
    • المرافق في
        
    • الأماكن في
        
    • المحليين إلى
        
    • محلية في
        
    • الحيز اللازم
        
    • اﻷماكن المستأجرة في
        
    À Genève, les locaux à usage de bureaux se louent entre 350 et 650 francs suisses le mètre carré par an. UN وتتراوح اﻷسعار الحالية ﻹيجار حيز المكاتب بين ٣٥٠ فرنك سويسري و ٦٥٠ فرنك سويسري للمتر المربع سنويا.
    On se propose de convertir l'atelier (320 m2) en locaux à usage de bureaux pour le Centre pour les droits de l'homme. UN ومن المقترح تحويل ورشة الحرف، ٣٢٠ مترا مربعا، إلى حيز مكتبي يتاح لمركز حقوق اﻹنسان.
    — Aider les autorités, populations et groupes locaux à définir leurs stratégies de lutte contre la désertification compte tenu de ce qui précède. UN 0 مساعدة السلطات واﻷفرقة والسكان المحليين في تحديد استراتيجيات مكافحة التصحر في ضـــوء ما سبــق.
    Il s'agit de la transformation du poisson, des crevettes et de la commercialisation des produits de pêche dans les marchés locaux à l'état frais ou transformé. UN ويتعلق الأمر بتحويل الأسماك والربيان وتسويق منتجات الصيد في الأسواق المحلية في حالة طرية أو محولة.
    Des cycles de formations ont été organisés sur place en Algérie, en Arménie et en Colombie, afin de former des avocats locaux à ces différents outils. UN وأجريت دورات تدريبية محلية في كل من أرمينيا والجزائر وكولومبيا لتدريب المحامين المحليين على مختلف هذه الأدوات.
    Le rapport intérimaire propose la création d'un deuxième niveau d'autorités locales qui fourniraient des services locaux à un niveau sous-municipal. UN ويدعو التقرير المؤقت إلى إنشاء مستوى ثان للحكم المحلي يتولى توفير الخدمات المحلية على مستوى أدنى من مستوى البلديات.
    Le nombre de postes est supérieur aux prévisions car il a fallu garder des locaux à Killik, ce qui n'était pas prévu. UN يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى الحفاظ على أماكن العمل في كيليك، وهو ما لم يكن مقررا
    L'augmentation des recettes prévues en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Genève résulte d'une révision des loyers demandés pour les locaux à usage de bureaux et de la location de locaux supplémentaires. UN وتعزى الزيادة المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الى تنقيح معدلات ايجار المكان المخصص للمكاتب وشغل حيز اضافي بالايجار.
    Location de locaux à usage de bureaux, y compris l'électricité et le nettoyage. UN استئجار حيز المكاتب، بما في ذلك الكهرباء والنظافة.
    :: Gestion des locaux à usage de bureaux : demandes d'espace à usage de bureau, déménagement du mobilier et du personnel UN :: إدارة حيز المكاتب: طلبات الحيز المكتبي وحركة أثاث المكاتب ونقل الموظفين
    :: La Mission a formé 700 agents locaux à l'utilisation des règles, des procédures, du matériel et des systèmes des Nations Unies UN :: تدريب 700 من الأشخاص المحليين في مجالات لوائح الأمم المتحدة وإجراءاتها ومعداتها وأنظمتها الدعم السوقي
    En outre, une aide financière a été fournie à des participants locaux à des réunions de consultation et ateliers régionaux. UN وإضافة إلى ذلك قدم تمويل لنفقات المشاركين المحليين في الاجتماعات وحلقات العمل التشاورية الإقليمية.
    La majorité des transporteurs et commerçants locaux à Bunia appartiennent à ce groupe. UN إذ أن معظم شركات النقل والتجار المحليين في بونيا ينتمون لهذه الجماعة.
    Audit de suivi de la passation de contrats locaux à la MINUL UN متابعة مراجعة تدبير العقود المحلية في البعثة
    Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    Nous comptons établir d'autres bureaux locaux à l'avenir. UN وسننشئ المزيد من المكاتب المحلية في المستقبل.
    Ainsi, les soldats placés sous ses ordres leur donnaient un accès prioritaire aux moyens de transport et contraignaient les marchands locaux à leur vendre de l’or à bas prix. UN وأفادوا أيضا بأن جنود هيشيما يمنحون الأولوية لأولئك التجار في الحصول على وسائل النقل ويجبرون التجار المحليين على بيع الذهب لهم بأسعار منخفضة.
    Ils ont engagé les dirigeants locaux à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités pour le succès du processus politique. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    La MINUK encourage les responsables locaux à identifier les projets à exécuter et s'efforcera de trouver des financements. UN وما فتئت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو تشجع المديرين المحليين على تحديد المشاريع وستقوم بالبحث عن متبنين لهذه المشاريع.
    Les pratiques ont été sensiblement améliorées grâce à la formation des représentants des comités de planification locaux à l'organisation d'instances vouées à la participation des communautés locales. UN وتحسّنت الممارسات إلى حد كبير بتدريب موظفي لجنة التخطيط المحلية على تنظيم محافل تشاركية على المستوى الشعبي.
    Parallèlement, les parties prenantes devaient aider les médias locaux à se doter des moyens de rendre compte de ces questions. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا.
    L'augmentation des coûts prend en compte le renouvellement du bail des locaux à New York et la correction pour inflation. UN وتعكس الزيادة في التكاليف اﻷثر الناجم عن تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك والتسوية لمراعاة التضخم.
    Il s'agit principalement d'améliorer les services fournis par les conseils locaux à la population. UN والهدف الرئيسي من هذه العملية هو كفالة تحسين الخدمات المقدمة من المجالس المحلية إلى المواطنين.
    La nécessité de collaborer avec leurs partenaires locaux à la gestion et de partager les risques de leur entreprise commune ne peut que favoriser le développement d'un secteur minier autochtone. UN بيد أن حاجتها التكتيكية إلى التعاون مع نظراء محليين في مجال اﻹدارة وتقاسم المخاطر يحتمل أن تسهم في تطوير قطاع تعدين أهلي.
    Il prie instamment les parties d'œuvrer activement avec les chefs locaux à réduire les tensions dans l'Abyei et d'autres zones frontalières. UN ويحث المجلس الأطراف على العمل على نحو فعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    Des soumissions concernant de futurs locaux à Erbil sont actuellement évaluées. UN ويجري تقييم العطاءات المقدمة بشأن تطوير المرافق في إربيل.
    Considérant que ses besoins en locaux à New York étaient ainsi couverts à long terme, l'UNICEF n'avait pas jugé utile de participer à la première étude de faisabilité. UN وقد اختارت اليونيسيف عدم المشاركة في دراسة الجدوى الأصلية بالنظر إلى أن احتياجاتها من الأماكن في الأجل الطويل في نيويورك سوف تتحقق من خلال هذه الترتيبات.
    Les préoccupations soulevées par les investissements dans l'agriculture tenaient notamment à l'accès restreint des agriculteurs locaux à l'eau et à la terre, aux conséquences déstabilisatrices pour la société et à la perte éventuelle d'emplois agricoles résultant de gains d'efficacité. UN غير أن ثمة شواغل تتعلق بالاستثمارات في قطاع الزراعة أشير من بينها إلى قلة فرص وصول المزارعين المحليين إلى المياه والأراضي وما للمكاسب المرتبطة بزيادة الكفاءة من آثار سواء على صعيد الإخلال بتوازن المجتمع أو فقدان الوظائف في القطاع الزراعي.
    L'agrandissement en cours permettrait d'attribuer des locaux à huit juges. UN ولتلبية تلك الاحتياجات، سيوفر التوسيع الجاري اﻵن الحيز اللازم لثمانية قضاة.
    Le montant prévu représente le coût de la location de locaux à Gaza et d’un petit bureau en Cisjordanie, ainsi que des services collectifs de distribution et des services d’entretien divers requis pour ces locaux; UN سيغطي هذا المبلغ تكلفة اﻷماكن المستأجرة في غزة ومكتب صغير في الضفة الغربية، بما في ذلك المرافق وخدمات الصيانة المختلفة اللازمة لهذه اﻷماكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus