"long du cycle" - Traduction Français en Arabe

    • مراحل دورة
        
    • مدى دورة
        
    • مراحل الدورة
        
    • امتداد دورة
        
    • كامل الدورة
        
    • مدار دورة
        
    Toutes les personnes qui ont la charge des produits chimiques doivent assumer leur responsabilité en la matière, tout au long du cycle de vie de ces produits. UN ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف.
    Toutes les personnes qui ont la charge des produits chimiques doivent assumer leur responsabilité en la matière, tout au long du cycle de vie de ces produits. UN ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف.
    Elle s'applique aux évaluations intégrées effectuées dans l'ensemble du système des Nations Unies et tout au long du cycle des missions. UN وتنطبق السياسة على منظومة الأمم المتحدة بأسرها عند إجراء تقييمات متكاملة وفي جميع مراحل دورة حياة البعثة.
    Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. UN ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها.
    Les États devraient faire en sorte que les enfants participent efficacement aux activités et mettre en place des mécanismes de retour d'information pour faciliter les ajustements qui se révéleraient nécessaires tout au long du cycle. UN وينبغي للدول أن تضمن مشاركة الأطفال بصورة مجدية وإدماج آليات التفاعل لتيسير إجراء التعديلات الضرورية في جميع مراحل الدورة.
    Des stratégies ont été élaborées en vue de trouver des solutions aux problèmes de l'inégalité entre les sexes, de la violence dans la famille, du partage des responsabilités parentales et du rôle des jeunes dans la redéfinition du rôle des hommes et des femmes tout au long du cycle de vie. UN وجرى وضع استراتيجيات للتصدي للمساواة بين الجنسين والعنف العائلي وتقاسم مسؤوليات اﻷبوين ودور الشباب في إعادة تعريف أدوار الجنسين في مراحل دورة الحياة.
    Cette démarche s'inspire d'une stratégie de mise en œuvre des programmes qui intègre la communication pour le développement tout au long du cycle de planification sur la base de critères, normes et capacités techniques. UN ويستلهم هذا النهج استراتيجية للتنفيذ البرنامجي تدمج تسخير الاتصال لأغراض التنمية في جميع مراحل دورة التخطيط استناداً إلى معايير وقواعد وقدرات تقنية.
    Elle s'appuie sur le principe du contrôle tout au long du cycle de vie des sources radioactives, c'est-à-dire depuis leur fabrication jusqu'à leur gestion comme sources obsolètes ou déchets radioactifs. UN ويقوم هذا الهيكل التنظيمي على مفهوم فرض الرقابة خلال جميع مراحل دورة حياة المصادر المشعة، أي منذ تصنيعها وحتى مرحلة تصريفها في شكل مصادر متقادمة أو نفايات.
    La mise en place d'un PGI nécessite des techniques poussées de gestion des projets et entraîne des coûts directs et indirects tout au long du cycle de vie du système. UN يمكن تشبيه عملية تطبيق نظام للتخطيط بسلسلة من الخطوات والمراحل التي تتطلب تقنيات قوية لإدارة المشاريع وتترتب عليها تكاليف مباشرة وغير مباشرة طوال مراحل دورة حياة النظام.
    Une telle approche nécessite l'analyse des violations des droits de l'homme qui se produisent tout au long du cycle de la traite et des obligations qui incombent aux États en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويتطلب أي نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص تحليلاً للطرق التي تحدث بها انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، وتحليلاً لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Ils devraient formuler et mettre en oeuvre des mesures d'aide aux parents pour que puisse se développer la complémentarité des rôles interactifs des hommes et des femmes tout au long du cycle de la vie familiale. UN وينبغي أن تصاغ وتنفذ سياسات المساعدة التي تقدمها الحكومات إلى الآباء والأمهات، فيما يتعلق بأداء الأدوار التكاملية للذكور والإناث وكفالة تفاعلهما في جميع مراحل دورة الحياة الأسرية.
    La mise en place d'un PGI nécessite des techniques poussées de gestion des projets et entraîne des coûts directs et indirects tout au long du cycle de vie du système. UN يمكن تشبيه عملية تطبيق نظام للتخطيط بسلسلة من الخطوات والمراحل التي تتطلب تقنيات قوية لإدارة المشاريع وتترتب عليها تكاليف مباشرة وغير مباشرة طوال مراحل دورة حياة النظام.
    Les initiatives visant à utiliser davantage les ressources communes tout au long du cycle de programmation seront encouragées afin de maximiser les gains d'efficacité et de tirer le meilleur parti possible des économies d'échelle. UN وسيتواصل النهوض بالمبادرات الرامية إلى تعزيز استخدام الموارد المشتركة في جميع مراحل دورة البرنامج من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب في الكفاءة ووفورات الحجم.
    Tout au long du cycle de vie des projets, le titulaire se tiendra en contact permanent avec tous les partenaires des projets et assurera une coordination transparente entre eux. UN وفي أثناء جميع مراحل دورة حياة المشاريع، سيتولى شاغل الوظيفة إقامة اتصالات مع جميع الشركاء في المشاريع وكفالة إجراء فعال بينهم على أساس مستمر.
    Concernant les impératifs environnementaux, les bonnes pratiques englobaient les évaluations écologiques tout au long du cycle de vie, la surveillance à long terme, tout comme la protection et la valorisation de la diversité biologique et des terres. UN وفيما يتعلق بالشواغل البيئية، ينبغي أن تشمل الممارسات الجيدة التقييمات البيئية على مدى دورة الحياة بأكملها، والرصد على المدى الطويل، وحماية التنوع البيولوجي وتعزيزه، وحماية الأرض وصونها.
    5. Coordination et échelonnement des mandats tout au long du cycle de la mission UN 5 - تنسيق الولايات وتعاقبها على مدى دورة البعثة
    L'augmentation des achats exige des efforts supplémentaires pour faire en sorte que des mécanismes de contrôle interne adéquats soient mis en place tout au long du cycle des achats. UN واستلزمت هذه الزيادة بذل جهود إضافية لضمان وجود آليات مناسبة للمراقبة الداخلية على مدى دورة المشتريات من أولها إلى آخرها.
    Cellesci impliquaient notamment: premièrement, la nécessité pour les autorités de faire connaître leur position et leur approche de l'application des règles de concurrence pendant la crise, la promotion de la stricte application des règles de concurrence tout au long du cycle économique et la reconnaissance des effets pratiques de la situation économique par rapport aux ressources et à l'analyse contrefactuelle. UN وشملت هذه الاستراتيجيات في جملة ما شملته، أولاً ضرورة إعلان السلطات لموقفها والنهج الذي ستطبقه في مجال الإنفاذ خلال الأزمة، داعية إلى التطبيق الصارم لقانون المنافسة خلال كامل مراحل الدورة الاقتصادية مع الاعتراف بالآثار العملية للوضع الاقتصادي فيما يتعلق بالموارد والتحليل المنافي للواقع.
    Du 27 au 31 octobre, ONU-Femmes a coorganisé un atelier de cinq jours, à l'issue duquel la CENI s'est officiellement engagée à intégrer une telle démarche dans ses stratégies et programmes tout au long du cycle électoral. UN وفي الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر، هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تنظيم حلقة عمل مدتها خمسة أيام، أدت إلى اعتماد اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة عدة التزامات رسمية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيتها وخططها المتبعة في جميع مراحل الدورة الانتخابية.
    vi) Respecter, protéger et promouvoir la santé sexuelle et reproductive et les droits pour tous, en particulier des femmes et des filles, le long du cycle de vie; UN ' 6` احترام الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع، ولا سيما للنساء والفتيات، وحمايتها وتعزيزها على امتداد دورة الحياة؛
    En plus de recommander une coordination accrue, le présent document suggère qu'une application effective des politiques de la concurrence et de contrôle des fusions doit se fonder sur une application rigoureuse et uniforme des lois nationales tout au long du cycle économique, et que ces lois ne doivent pas être assouplies en période de récession. UN وبالإضافة إلى تعزيز التنسيق، تقترح الورقة أن الإنفاذ الفعال لسياسة المنافسة ومراقبة عمليات الاندماج يتطلب إنفاذ القوانين الوطنية بصرامة خلال كامل الدورة الاقتصادية وعدم التراخي في ذلك في مواجهة الكساد.
    Tout train de mesures devait aussi prendre en considération les effets environnementaux et sociaux s'exerçant tout au long du cycle de vie des produits. UN وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus